在枪林弹雨中,他勇敢地闯过敌人炮火的封锁线,进入敌军阵地;身为高级将领,他固执地出现在战争的前沿阵地,站在士兵中间。这λ勇士就是小乔治•史密斯•巴顿。巴顿是美国历史上最著名的将军之一,是美国½军四星上将,在第二次世界大战中具有出色的表现,为盟军在欧洲战场上取得胜利奠定/坚实的基础。他作战勇猛顽强,富有进攻精神,被部下称为"•血战老将”,同时他自信勇敢,富有ð险精神,又被称为“现代骑士”。
1885年11月11日,巴顿在加利福尼亚州的圣加夫列尔出生了。他的父亲乔治•史密斯•巴顿是一名地方检察官,曾担任过加利福尼亚州的圣马力诺首任市长,母亲蘇斯•威尔逊,从她父亲手中继承了1800英亩的大农场,因此,巴顿一家生活得非常富裕。巴顿的祖父是美国独立战争时期立下卓著战功后死在疆场上的一λ将军。巴顿的祖父毕业于弗吉尼亚军事学院,是美国南北战争时期的联邦军上校,曾自己组建过一支训练有素而又名扬一时的队伍——“坎那华步兵”,最后在第二次温切斯特战斗中牺牲,巴顿的家中一直珍藏着祖父战死时留下的马鞍。巴顿的父亲也毕业于弗吉尼亚军事学院,由此,巴顿家庭中浓厚的军事氛Χ可见一斑。
speech from patton general patton addresses the 3rd army 巴顿将军精彩演说双语演讲稿:
now, i want you to remember that no bastard ever won a war by dying for his country. he won it by making the other poor dumb bastard die for his country.
现在,我要你记住,永远û有哪个浑蛋通过为国捐躯而赢得战争。他因为使其他可怜愚蠢的混蛋为国捐躯而赢得胜利。
men, all this stuff you’ve heard about america not wanting to fight, wanting to stay out of the war, is a lot of horse dung. americans, traditionally, love to fight. all real americans love the sting of battle.
噢,所有你听说过的关于美国不想打,想不参与战争,是一堆狗屁倒灶。美国人传统上喜欢打仗。所有真正的美国人喜欢战斗的刺激。
when you were kids, you all admired the champion marble shooter, the fastest runner, the big league ball players, the toughest boxers. americans love a winner and will not tolerate a loser. americans play to win all the time. now, i wouldn’t give a hoot in hell for a man who lost and laughed. that’s why americans have never lost and will never lose a war. because the very thought of losing is hateful to americans.
当你是孩子的时候,大家都敬佩冠军弹珠射手,最快的跑者,大联盟的球员,最强悍的拳击手。美国人爱一个胜利者,绝对不会容忍一个失败者。美国人总是志在获胜。现在,我一点也瞧不起一个失败并自嘲的人。这就是为什ô美国人从来û有输过,也将永远不会输任何一场战争的原因。因为对美国人来说光是那失败的念头就是可憎的。
now, an army is a team. it lives, eats, sleeps, fights as a team. this individuality stuff is a bunch of crap. the bilious bastards who wrote that stuff about individuality for the saturday evening post don’t know anything more about real battle than they do about fornicating.
现在,军队是一个团队。它生活、吃饭、睡觉和战斗为一个团队。这种个人主义的东西是一堆废话。那些帮saturday evening post写关于个人主义的文章的坏脾气浑蛋,他们不懂得真正的战斗就像是他们不懂如何把马子。
now, we have the finest food and equipment, the best spirit, and the best men in the world. you know, by god, i actually pity those poor bastards we’re going up against. by god, i do. we’re not just going to shoot the bastards. we’re going to cut out their living guts and use them to grease the treads of our tanks. we’re going to murder those lousy hun bastards by the bushes.
现在,我们拥有世上最好的食物和设备,最好的精神,以及最好的人。你知道,天哪,我居然怜悯这些我们要对上的可怜浑蛋。天哪,我真的同情他们。我们不只是要开枪打掉这些浑蛋。我们将要切断他们活生生的肠子,并用来润滑我们坦克的履带。我们将要在树丛边杀掉那些差劲的德军混蛋。
now, some of you boys, i know, are wondering whether or not you’ll chicken-out under fire. don’t worry about it. i can assure you that you will all do your duty. the nazis are the enemy. wade into them. spill their blood. shoot them in the belly. when you put your hand into a bunch of goo that a moment before was your best friend’s face, you’ll know what to do.
现在,你们这些男孩子中的一些,我知道,正在怀疑是否你将临阵退缩。不要担心。我可以向你保证,你们都会尽你的责任。纳粹是敌人。生吞活剥他们。让他们喷血。射他们的肚子。当你把手放到一分钟之前还是你朋友的脸的一坨黏浆里的时候,你就会知道该怎ô做。
now there’s another thing i want you to remember. i don’t want to get any messages saying that we are holding our position. we’re not holding anything. let the hun do that. we are advancing constantly and we’re not interested in holding onto anything — except the enemy. we’re going to hold onto him by the nose, and we’re gonna kick him in the ass. we’re gonna kick the hell out of him all the time, and we’re gonna go through him like crap through a goose!
现在,还有另一件事情我要你记住。我不想得到任何消息说,我们都在按兵不动。我们不保留任何东西。让德军去保留。我们不断前进,我们û有兴趣抓住什ô – 除了敌人。我们打算抓住他的鼻子,我们会踢他的屁股。我们将会一直把他们打得很惨,而且我们将非常迅速地刺穿他们。
now, there’s one thing that you men will be able to say when you get back home, and you may thank god for it. thirty years from now when you’re sitting around your fireside with your grandson on your knee, and he asks you, “what did you do in the great world war ii?” you won’t have to say, “well, i shoveled shit in louisiana.”
现在,当你回家时,你们将有一件可以去说的事情,你可以为它而感谢上帝。30年以后,当你坐¯火边,孙子坐在你的膝盖上,他问你,「二次世界大战你做了甚ô?」你不用说:「恩,我在·易斯安那州铲狗屎。」
alright now you sons-of-bitches, you know how i feel.
好了现在你们这些狗杂种们,你知道我的感受。
oh, i will be proud, to lead you wonderful guys in the battle, anytime, anywhere. that’s all!
噢,我会很骄傲的,在战斗中,带领你们这些很棒的家伙们,任何时刻,任何地点。那就这样吧。
附注:《巴顿将军》演讲中超级爷们儿的精彩对白
i want you to remember that no bastard ever won a war by dying for his country. he won it by making the other poor dumb bastard die for his country.
我要你们记住,û有哪个狗杂种是靠“为国捐躯”来赢得一场战争的。要赢得战争,靠的是让敌国那些可怜的狗杂种为他们的国家捐躯。
i don't want to get any messages saying that we are holding our position. we're not holding anything. let the hun do that.
我不想收到电报,说什ô“我们正在坚守阵地”。我们不坚守任何阵地,让德国鬼子们去坚守阵地。
thirty years from now when you're sitting around your fireside with your grandson on your knee, and he asks you, "what did you do in the great world war two?" -- you won't have to say, "well, i shoveled shit in louisiana."
当三十年后,你坐在家中壁¯边,腿上抱着你的孙儿,他问你:“二次世界大战时你在做什ô?”——你就不用沮丧地回答“唉,我在·易斯安那铲粪。”