时间:2019-05-10 13:58:25
来源:平和英语村 作者:Myron Chen
说起“羊”,大家会想到什么呢, 还记得当时被喜羊羊霸占了的电视, 一直纠结灰太狼为什么一直没吃到他们, 羊还是非常可爱的动物
外有小羊肖恩内有喜羊羊
不过听到英语“You are like sheep”,可别以为是在夸你像小绵羊一样可爱,这其实是句损人的话哦。
like sheep是一个固定短语。
If people behave like sheep, they all do what the others are doing, without thinking for themselves.
翻译过来就是盲从,没有主见,即墙头草。
You are like sheep.=你真没主见。
如果跟朋友聚会,问去哪、吃啥,人家都回你个Whatever或Anyway(随便),你就可以说“You are like sheep.”
例句:
Most of the people follow the media like sheep and never question their truthfulness.
大多数人盲目的相信媒体的报道,从不怀疑它们的真实性。
此外sheep还有胆小鬼的意思,意思大多都是不好的,所以英文里听到用sheep来形容人,就先别往好处想了。
例句:
Are you a man or are you a sheep?
你是个男子汉,还是个懦夫?
The sheep always say they are careful, the cheapskate always say they are scanty.
胆小鬼往往自称心细,吝啬鬼往往自称节省。
英语里还有许多关于sheep的表达,并且都不能简单的从“羊”理解,赶紧往下看,认识他们吧。
01
Lost sheep
迷途羔羊,迷失正道,误入歧途的人
例句:
Feel like a lost sheep of small, very helpless!
感觉自己就像一只迷路的小绵羊,很无奈!
Lost sheep died in a road, Do not go to cast aside them…
迷途羔羊们死在了这条路上,别去唾弃它们…
02
A wolf in sheep's clothing
披着羊皮的狼
形容那些表面上看着非常和蔼可亲,但实际上心存坏意、不能信任、需要谨慎提防的人。
例句:
If I were you, I wouldn't trust him. He's a wolf in sheep's clothing.
如果我是你的话,我是不会相信他的。他是一只披着羊皮的狼。
He looks like a nice guy, but he's actually a wolf in sheep's clothing.
他是看起来像个好人啦,但其实他是头披着羊皮的狼。