在我们平日的英文写作中,很容易犯词不达意的错误,那我们该如何地用词准确呢?主要是有以下四点。
01
要懂得单词的正确意思。只有理解正确,才可以使用正确。
譬如说很多同学经常用错recharge batteries, 他们以为这是人们去进修,去充电,去有更多职业机会。
而事实上,这个词伙的意思是“出去度假放松”。
另外一个例子是fieldwork,很多同学以为这是实习的意思,事实上这是表示科研人员去野外工作,现场工作,而实习一般地道的表达是do work experience
02
不要贪图使用大词,长单词
我们很多同学需要在一些近义词当中寻找最长的,然后觉得这样可以展示自己的词汇。结果是往往很多词不恰当,不适合语境。
譬如说一个东西对另外一个东西有影响,我们可以说a negative effect, an adverse effect, a damaging effect,
a devastating effect, a destructive effect等等。
后面三个表达其实是比较夸张的,比较适合很严重的情况,譬如说环境问题,自然灾害,金融危机等。
如果你一个考试不及格,然后说有devastating effect就有点夸大其词,最后考官就会觉得你的语言不够好。
03
近形词和近义词要有区分
这个之前我在另外的文章中说过,我们很多同学喜欢用中英字典学习英文,结果就是很多近形词和近义词没有区分好,使用非常别扭,甚至可笑。
另外还比如说measure很多同学不喜欢写,喜欢写measurement,但是measurement是测量的意思。
譬如说technology和technique混用,但是technology一般是科技,是科学发展的产物,而technique更加多是技巧和技能的意思。你可以说computer
technology, 但是你说computer techniques就很奇怪。
04
不要追求中文字字翻译成英文
我设计的翻译练习很多时候中文和英文不字字对应,只是希望给大家灌输一个简单的观念:你学习英文的目的是为了和外国人交流,外国人是不懂中文的。他们只在意你的英文是否他们能够理解,而根本不会去检查你是否字字翻译手上的中文。
譬如说,教育让一个人具备优势,如果你写
Education makes a person have advantages, 就很奇怪,用词很不准确。
正确的方法应该是积累关于优势的地道表达,词伙,然后转化成英文。
Well-educated people have clear advantages.
Education can put people in an advantageous position.
Education can give people a competitive edge.
用词准确需要你有很好的积累,需要你关注词伙,需要你不断输入英文。
如果你没有英文输入,你就很难走出翻译中文的怪圈,最后用词就很难准确。