时间:2019-03-04 14:33:09
来源:网络 作者:平和英语村
China will cut the number of climbers attempting to scale Mount Everest from the north by a third this year as part of plans for a major clean-up on the world's highest peak.
这是中国今年第3次限制登山者从北边攀爬埃佛勒斯峰,这也是他们清理世界最高峰的计划的一部分。
The total number of climbers attempting to reach the summit the world's highest peak at 8,850 metres (29,035ft) from the north will be limited to fewer than 300 and the climbing season restricted to spring, state media reports said.
媒体报道,爬山仅限于春季,从北面攀登上这座高达8850米(29035英尺)的世界最高峰不得超过300人。
Parts of Everest are in China and Nepal. Each year, around 60,000 climbers and guides visit the Chinese north side of the mountain, which China refers to by its Tibetan name, Mount Qomolangma, but few actually try to scale it.
埃佛勒斯峰位于中国和尼泊尔的交界处。每年,大约有6万名爬山者和导游会来游玩中国北部的这座大山,它在西藏名字叫珠穆朗玛峰, 但是真的很少有人能够真正登顶。
China has set up stations to sort, recycle and break down rubbish from the mountain, which includes cans, plastic bags, stove equipment, tents and oxygen tanks.
中国在山上设置了垃圾处理站点,分类,回收,分解像是易拉罐、塑料袋、炉子、帐篷、氧气瓶等垃圾。
On the Nepalese side, mountaineering expedition organisers have begun sending huge rubbish bags with climbers during the spring climbing season to collect refuse that then can be winched by helicopters back to the base camp.
在尼泊尔方面,春天爬山季的时候会分发给攀登者巨型垃圾袋用来装垃圾,然后通过直升飞机把垃圾运回基地。
In 2017, 648 people reached the top of Everest, according to the non-profit Himalayan Database.
2017年,根据非盈利机构喜马拉雅数据库的统计,有648人登上顶峰。
Meanwhile, melting glaciers caused by global warming are exposing trash that has accumulated on the mountain since Edmund Hillary and Tenzing Norgay made the first successful summit 65 years ago.
自从65年前埃德蒙·希拉里和丹增·诺盖成功登顶珠峰后,由于全球变暖冰川开始融化,在山上堆积的垃圾就开始显现。