平和英语村
 
免费英语学习资料 > 英语阅读 > 英美要闻

英语文化:eat no fish和"不吃鱼"啥关系也没有!

时间:2019-06-10 16:14:29  
来源:平和英语村  作者:Myron Chen

 P3_副本.jpg

 

 

    相信大多数人看到"I eat no fish"可能会习惯性的理解成为我不吃鱼,但其实它的正确翻译不是这样的哦~今天讲的"I eat no fish"偏向于英国的宗教文化,所以如果你跟美国人讲这个他们不一定懂 但是没关系 我们就当涨知识了

 

1. eat no fish

忠诚的

 

"eat no fish""eat no fish on Friday"的缩写

这可以追溯到英国宗教斗争激烈的时期

 

因旧教允许斋日(周五)可吃鱼

 

后新教推翻旧教


教徒们为表示对新教的忠诚

 

便规定在斋日(周五)不吃鱼

 

所以"eat no fish"

 

顺理成章的就被翻译为"忠诚的"

 

来看个例子:

 

"We can believe in Frank,he eats no fish and plays the game."

 

我们可以相信Frank,他是个可靠又守规矩的人。


*play the game=守规矩)

2

2. drink like a fish

豪饮;喝多了

 

这句话是美国的俗语形容一个人喝酒跟鱼喝水一样

没有节制所以你可以理解为豪饮;牛饮

但酒量再好的人喝多了也可能会醉

这就带出它另外一个意思

就是喝多了;烂醉如泥

 

"You can't be serious. You used to drink like a fish."

你在逗我吗,你以前很能喝的。

 

"He used to drink like a fish every weekend."

他以前每周末都喝得酩酊大醉。

 

3. big fish

重要人物


这也是美国俗语里的一句如果你想形容一个人比较有影响力

或是有头有脸的

你就可以形容他/她是"big fish"

这比起"important person"

就显得更加地道一些

通常跟 "in a small pond"搭配使用译为大材小用 英雄无用武之地

 

"In that school, Professor Robinson is a big fish in a small pond."

在那个学校,Robinson教授像小池子里的大鱼,毫无用武之地。

 

4. cold fish

冷酷无情的人

不要理解成凉掉的鱼因为它叒是一个俗语

这个表达最早是出现在莎士比亚的著作冬天的故事》

一直到二十世纪初才被广泛使用

用来形容一个人冷血;毫无感情

 

"He never helps others, he is a cold fish."

他从来不帮别人,是一个冷酷无情的人。 

 


本文链接:https://www.pinghe.com/study/Reading/USBRnews/103970.html

※ 隐私声明
在线咨询
电话咨询