China launched its second unmanned lunar probe, Chang'e-2 on Friday, inaugurating the second phase of a three-step moon mission, which will culminate in a soft-landing on the moon.
我国上周五成功发射第二颗无人探月卫星,标志著我国的探月工程三期总体规划进入第二期,最终将实现月球软著陆。
【解析】
lunar probe :是指“探月卫星”也就是“月球探测卫星”。
Lunar在这里指“月球的,月亮的”,Probe在这里指unmanned space probe(不载人的航天探测器,宇宙探测航天器)。“探月工程”也就称为lunar probe program。
例句:
In the new century, impressive achievements have been scored in manned spaceflight and lunar probe projects.
进入新世纪,我们又在载人航天与探月工程领域取得了令世人瞩目的重大进展。
China has successfully launched its Chang'e 3 lunar probe into orbit.
中国的嫦娥三号月球探测器已经成功进入轨道。
西昌卫星发射中心10月1日宣布,“嫦娥二号”(Chang'e-2)卫星准确入轨,发射圆满成功。此次发射的“嫦娥二号”(Chang'e-2)在发射 升空后,还成功进行了orbit corrections (变轨,或称为trajectory correction)。
我们传统上使用的“阴历”就称为lunar calendar,与“阳历”、“阴历”对应的月份则称为solar month和lunar month。Lunar eclipse则是指天文现象“月食”