平和英语村
 
免费英语学习资料 > 英语阅读 > 双语阅读

国外名校校训

时间:2018-09-10 17:02:19  
来源:平和英语村  作者:Myron Chen

标语.jpg 

 

 

哈佛大学 Harvard University 
Let Plato be your friend, and  Aristotle, but more  let your friend be truth. 
与亚里士多德为友,与柏拉图为友,更与真理为友

杜尔大学 Drew University 
- Freely have you received; freely give 
自由地接受;自由地给予 

夏威夷大学 University of Hawaii 
- Above all nations is humanity 
人性超越国界 或:人性超越种族 

斯坦佛大学 Stanford University 
- the wind of freedom blows 
愿学术自由之风劲吹 

约翰霍普金斯大学 Johns Hopkins University 
- The truth shall make you free 
真理必叫你们得以自由 
 
这句话可追溯于新约圣经的约翰福音第八章32你们必晓得真理、真理叫你们得以自由英文是 “And ye (you) shall know the truth, and the truth shall make you free.”  (King James version) 


利哈伊大学 Lehigh University 
- Man, the servant and interpreter of nature 
人类是大自然的理解者和仆人 或:理解自然;服务自然 

北达科他大学 University of North Dakota 
- Intelligence, the Basis of Civilization 
才智是文明的基础 

麻省理工学院 MIT 
- Mind and Hand 
既学会动脑,也学会动手 
这真是工程院校的校训。反映了MIT的创建者的办学理想 - 教育的内容一定要有它的实践意义。 

华盛顿大学 Washington University 

- Strength through Truth 
力量借助于真理


康涅狄克大学 University of Connecticut 
- He who transplants sustains 
* “He who transplants sustains” 
也是康州的州训,它反映了当初北美的殖民者的信念:上帝(He) ,把他们从英格兰迁移(transplant) 到北美大陆,会继续帮助他们,供给(sustain) 他们。用一个长句子表达这句话,可以是:“God, who transplants us, sustain us.” Or “God, who the colonists believed had Transplanted them from England to the New World, where he continued to  sustain them.” 

佩斯大学 Pace University 
- Opportunity 
机遇 

普林斯顿大学 Princeton University 
- In the Nation's Service and in the Service of All Nations 
普林斯顿——为国家服务,为世界服务 

艾莫利大学 Emory University 
- The prudent heart will possess knowledge 
聪明人的心得知识 
美国是以基督教立国的国家,很多学校的校训都跟基督教的信仰有关,或是摘自圣经中的某段内容。 Emory University也不例外。 
这句校训是摘自于旧约圣经的箴言第十八章15节。 全句是 “聪明人的心得知智慧人的耳求知识英文是“The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge. ”  (King James version) 。这句话是1890年被Emory University引为 校训。 

爱荷华州立大学 Iowa State University 
- Science with Practice 
科学与实践相结合 

西北大学 Northwestern University 
- Whatsoever Things Are True 
- 凡事求真 
这句校训是摘自于新约圣经的腓利比书第四章8节。 全句是“Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things”  
中文意思是:我还有未尽的话.凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的.若有甚么德行、若有甚么称赞、这些事你们都要思念。”     书是在公元一世纪,在罗马帝国殖民统治时期,圣使徒保罗写给腓利比教会基督徒的勉励。 

费尔菲尔德大学 Fairfield University 
- Through Faith to the Fullness of Truth 
凭借信心到达真理的丰盛 


瓦尔帕莱索大学 Valparaiso University 
- In Thy Light We See Light 
在你的光中、我们必得见光明 

这句校训是摘自于旧约圣经的诗篇第三十六篇9“For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.” (King James version) 中文意思是:因为在你那里、有生命的源头.在你的光中、我们必得见光。” 


美国天主教大学 Catholic University of America 
- God Is My Light 
上帝是我的光明 

剑桥大学 Cambridge University 
 - Here light and sacred draughts.  
 - 求知学习的理想之地

牛津大学  Oxford University 
上帝乃知识之神。原文为拉丁文“Dominus Illuminatio Mea”。英译为“The Lord  Is My Illuminattion” 

耶鲁大学 Yale University  
真理和光明。英译是“Truth and Light”,其拉丁文原文为“Lux et Veritas” 



 

 


本文链接:https://www.pinghe.com/study/Reading/article/2018-09-10/103413.html

※ 隐私声明
在线咨询
电话咨询