时间:2024-02-22 09:50:41 来源:平和英语村 作者:Elena
《年会不能停!》于今年元旦期间上映。作为2024年的首部爆笑喜剧,这部电影除了给大家带来欢笑,也引发了观众的诸多共鸣与深思。
影片中的台词是一套又一套,简直句句扎心,将“废话文学”演绎得淋漓尽致。来看看以下台词有没有戳到你。
影片中经常提到的 “对齐颗粒度”是什么意思?
“对齐”很好理解,就是要保持一致的意思,可以用“align”这个词来表达,它的英文释义是“to put two or more things into a straight line”,也就是“使成一条直线;对准;校直”。常用的短语是align A with B,A is aligned with B。 例句: Our business model will become more aligned with the needs of our customers. 我们的商业模式将更加符合客户的需求。 Align the ruler and the middle of the paper and then cut it straight. 用尺子比齐纸的中线,然后沿尺子裁开。 “颗粒度”原指工业原材料的清晰度,一般以微米为单位来进行测量;而影片中的“对齐颗粒度”指的是在处理事情的细节上要严丝合缝,挑不出毛病。 英语中有一个词表示“颗粒度”,就是“granularity”,它的意思是the quality of including a lot of small details。 例句: The marketing analysis offers a high level of granularity. 营销分析提供了细颗粒度的数据。 但是这个词更多地用于工业原材料中,从其英文解释中可以看出,“details”与影片中的“颗粒度”意思更为接近。 例句: We don't know the precise details of the story yet. 我们还不知道故事的具体情节。 那么,“对齐颗粒度”可以理解为“keep all the details in alignment”,不过这不是唯一的表达,根据具体语境我们可以适当调整,比如: We must keep all the details in alignment with the clients. 我们必须跟客户对齐颗粒度。 To make sure my proposal is aligned with the company goal, I would like to discuss with you further. 为了确保我的方案和公司目标对齐颗粒度,我想要跟你进一步讨论一下。 总之,工作就是要细致再细致,英语中我们还可以如何表达“仔细、细致”,一起来学习一下。 blow-by-blow 极为详细的,一五一十的 例句: You'll have to tell me about your night out with Sam - I want a blow-by-blow account! 你得给我讲讲你和塞姆晚上出去的事——我要知道所有的细节! with a fine-tooth comb(检查或查看)仔细地,彻底地 例句: We have gone through the evidence with a fine-tooth comb. 我们已经仔细地检查过证据。 in depth 深入细致地 例句: I'd like to look at this question in some depth. 我要深入细致地研究一下这个问题。 white-glove 非常仔细的,非常注意细节的;一丝不苟的 例句: We know that when extra attention is required, our white-glove delivery service will not disappoint. 我们知道,当需要额外关注的时候,我们高质量的递送服务不会令人失望。 影片中虽因一个美丽的意外,将一位普通钳工阴差阳错调到了总部,并层层升级,而他的普通与善良也给这个问题重重的公司带来了很多意外的美好。 很多人都在这部影片中找到了共鸣,获得了释放,虽然“吐槽”一直爽,但是工作还在继续,奋斗依然不止,梦想就在前方。 渴望提升英语表达能力和自信心,培养英语思维,讲一口流利的英语吗?抓住机会,到平和开始英语蜕变之旅吧! 想了解更多全日制英语课程情况,请扫码加曾老师微信:
离开课仅剩天