时间:2024-02-03 15:56:07 来源:平和英语村 作者:Elena
2月2日是北方小年,盼望着,盼望着,农历春节终于拉开序幕。
在德国的迪特福特小镇,每年2月,他们都会隆重地庆祝“中国狂欢节”,舞龙舞狮、灯笼花车等随处可见的元素,让这个小镇成了“中国城”。
Every February in the town of Dietfurt in Germany, residents celebrate a "Chinese Carnival" in a grand manner. Chinese elements such as dragon and lion dances, lanterns, and floats can be seen everywhere, making the town look like a Chinatown.
在南半球的澳大利亚,也有自己的春节习俗——龙舟竞渡比赛。一艘艘长十多米的龙舟,在锣鼓喧天的呐喊声中驶过水面,船身还有精美的中国图样做装点,场面喜庆又壮观。
在匈牙利布达佩斯,为迎接今年的龙年春节,一场彩灯节在布达佩斯动物园拉开帷幕。当地居民被美轮美奂的花灯吸引,纷纷拍照合影。
这样看,外国人过起春节来也很拼,打心眼里热爱春节。去年12月,联合国代表大会通过中国农历新年成为联合国节日。
这个决定标志中国农历新年连同赎罪日(犹太教宗教节日)、佛诞节、排灯节(印度重要节日)、戈尔普拉博(伊斯兰教节日)、东正教圣诞节、东正教受难节和诺鲁孜节(伊朗和中亚地区重要节日)一起,成为联合国通过的第八个浮动假日。
The decision marks the Chinese New Year becoming the eighth floating holiday observed by UN staff worldwide, alongside the Yom Kippur, Vesak Day, Diwali, Gurpurab, Orthodox Christmas, Orthodox Good Friday and Nowruz.
这一决定彰显了中国文化的影响力,并将有助于推动中国提出的全球文明倡议。
An expert noted that this action demonstrates the influential power of Chinese culture and will contribute to the promotion of the China-proposed Global Civilization Initiative.
为何外国人会如此热衷于过中国春节,不同的人给出了不同的答案。很多人是被中国文化所吸引,觉得春节期间的团圆是一种幸福。
“我在中国过春节,给我印象最深的是家庭团聚,以及对未来一年的祈愿和祝福。除此之外,对昔日的追忆和对祖先的缅怀也让人记忆犹新。” 在中国工作多年的英国小哥欧文·菲舍维克(Owen Fishwick)表示。
“I have celebrated Spring Festival in China. The deepest impression has been the emphasis on families coming together to celebrate the new year, and the communal wish for happiness, blessing and good fortune for the coming year. But with all that in mind, there is also a great reverence for the past, ancestry and not forgetting about those that came before.”
迈克尔·卡德(Michael Card)于2011年在吉林长春度过了人生中第一个春节,并受到朋友一家人的盛情款待。回忆起那段经历,他表示:“那年春节我吃了太多饺子,但还是没吃到包着硬币的那个。我看着中央电视台春节联欢晚会,接连不断的鞭炮声让人难以入睡。但最深刻的记忆是来自我的朋友和家人的盛情款待,他们在这一年中最重要的节日里让我来到他们家,亲身体验到了他们的庆祝活动。”
“What I mainly remember of the festival from that year are eating too many dumplings but not being lucky enough to find the one with the coin inside, watching the spring festival gala on CCTV, and not being able to sleep because of hundreds of firecrackers being set off every minute. But the overwhelming memory is the kindness shown by my friend and his family in welcoming me into their home on the most important holiday of the year and giving me the chance to experience their celebrations firsthand.”
“我觉得白酒的口味确实独特,喝100次才能习惯它的味道。我不认为我已经尝试了那么多次,但小酌一下还是没问题。它的香气很有趣。如今人们开始尝试在鸡尾酒中加入白酒,这是一个让更多年轻人尝试白酒的聪明方法。白酒酿造有着悠久的历史,就像苏格兰的威士忌产业一样。也有许多品牌提供不同的口味,但这些口味都是独特的,与它们的产地有关。”
“I would say baijiu is an acquired taste! Allegedly, you need to drink it 100 times to get used to the favour. I don't think I've got that far, but I can tolerate it in small doses. It has a floral quality, which I find interesting. There's more interest nowadays in what baijiu can contribute to cocktails and this is an intelligent way to get more young people drinking it. The process of making baijiu has a long history, much like Scotland's whisky industry. There's also many brands offering different flavors which are unique to where it came from.”
今年是龙年。龙年对中国人来说,是一个充满期待和激动的特殊时刻。在中国文化中,龙是尊贵、吉祥、繁荣、祥瑞的象征。
离开课仅剩天