时间:2019-01-23 11:23:32 来源:http://www.pinghe.com 作者:平和英语村
跨入本命年的村草
近来可谓是“猪”事不顺
发烧、咳嗽小病不断
前两天村草和外教寒暄
说了句“I want to go to hopistal”
他竟然给出一个迟疑的表情
本着求知的炽热内心
终于找到了问题的根源!
去医院看病≠Go to hospital
go to hospital一般用来表达
1. 去看望住院的人
2. 病情比较严重,需要去医院接受治疗
例如:go to the hospital for treatment
去医院接受治疗
而村草这种找医生检查一下
治疗个感冒发烧之类的小病
老外更爱说
Go to a doctor
See a doctor
I'd like to see an eye doctor
我想看眼科医生
体检 ≠ Body check
body还有尸体的意思,
用汉语思维直译,吓着别人就不好了
体检应该说Check up
也可以说Medical examination
It's important to have regular checkups.
定期体检很重要。
预约挂号≠ Make reservation!
和国外一样,
现在很多大城市都开通的网上预约挂号
You can make an appointment first
你可以提前预约。
Appointment
和某人预约
通常用appointment来表达
reservation
预约场地,座位
通常用reservation来表达
I have an appointment with the dentistat three o'clock this afternoon.
我下午三点和牙医有预约。
病假条≠ Sick letter
很多同学会将病假条说成
(×) sick letter
letter是信件的意思
"生病的信件"肯定不对
病假条应该说
Sick note/doctor's note
note用来表示
证明某种情况的简短的书面证明
My brother is a doctor. He always gives me a sick note when I want a day off.
我的哥哥是医生,我想要休一天假时,他总会给我开病假条。
离开课仅剩天