时间:2018-10-23 18:26:37 来源:http://www.pinghe.com 作者:平和英语村
当一个外国友人要你推荐给他一个国产洗衣液的品牌,这时,你想到自己平时用的蓝月亮洗衣液,脱口而出:You can buy Blue Moon!
可是这个外国人真的能理解你说的Blue Moon吗?在英文中Blue Moon到底是什么意思呢?
在天文学里,Blue Moon(蓝月)是双重满月,指的是本月发生的第二个满月,通常两年半到三年会出现一次,这种现象是很少发生的。
其实,Blue Moon这个词在18世纪就是指月亮的颜色;但到了19世纪,Blue Moon 演变成“一段很长的时间”的意思,就相当于 long period of time;到了1833年再次演变表示罕见的事(a rare event),也就是指“不可能或稀有的时期或事情”。
既然你已经学会了Blue Moon,接下来我们就来学习更多和“moon”有关的地道口语表达吧。
Once in a blue moon.
Once in a blue moon.是美国人的一个习惯用语,意思是很少发生的事,也就是中国人所说的“千载难逢”。
例如:
This is a chance once in a blue moon.
这可是个千载难逢的好机会。
Cry for the moon.
Cry for the moon. 按字面意思来解释就是:哭着要月亮。哭着要摘星星摘月亮,这画面先脑补一下~
除了在电影《卑鄙的我》中人类暂时摘下月亮,生活中,得到月亮完全是不可能的。所以Cry for the moon.则表示”异想天开,想做办不到的事情,想要得不到的东西“。
例如:
Joe wants to get Lisa, It's like crying for the moon.
乔想追到丽莎,简直是做梦呢。
I'm over the moon.
I'm over the moon.可不是“我越过了月球”的意思!I'm over the moon.可是一句地道的美式口语,它用来比喻一个人欣喜至极甚至都可以飞到月球上去,也就是“欣喜若狂,兴高采烈”的意思。同时,这句话与另一句常用的英语口语“I'm on top of the world.”(幸福到极点)意思非常相近哦。
例如:
I'm over the moon right now.
我现在太开心了。
Moon away.
月亮每月自顾自阴晴圆缺,象征着时间慢慢流逝,毫不顾及,所以我们说moon away表示“虚度光阴,虚度年华”。
例如:
People should not moon away, and should cherish the time to learn!
人们不应该虚度时光,而应该珍惜光阴好好学习!
Aim at the moon.
“癞蛤蟆想吃天鹅肉”的英文怎么说?可以用Aim at the moon.表达哦,其实也就是我们常说的“想入非非”的意思啦。
例如:
Don't aim at the moon. That pretty girl won't go out with you.
别想入非非了,那个美女是不会跟你约会的。
离开课仅剩天