平和英语村 > 学在平和 > 村干货

英语学习: 弄错了会很尴尬的英文

时间:2018-09-04 17:30:22  来源:http://www.pinghe.com  作者:Myron

view 5.jpg 

 

 

相信大家对Chinglish早已经见怪不怪了,就连上世纪30年代逐字翻译的中式英语Long time no see(很久不见),也大张旗鼓地进入了英语标准词组的领地。像类似的一些中式逐字翻译原创版,也正在逐渐被老外们所接受;但有些情况则不同,已有的英文词句的表意往往并非是单词的真正意思,如果一不留神就会酿成


英语尴尬,闹笑话不说,表错了意有时还会带来不少误会。就像一位博友在加拿大的亲身经历——他刚到加拿大的时候看到很多大厦门口都有smoke free的标志,因此由衷地感叹道:加拿大就是好,抽烟都免费“,你犯过类似的错误吗?不管有没有,都千万不要小看这些容易造成误会的危险词句”——

 

日常用语类
busboy
餐馆勤杂工(不是公汽售票员
busybody
爱管闲事的人(不是大忙人
dry goods
(美)纺织品;(英)谷物(不是干货
eleventh hour
最后时刻(不是十一点
lover
情人(不是爱人
dead president
美钞(上印有总统头像)(并非死了的总统
sweet water
淡水(不是糖水
confidence man
骗子(不是信得过的人
criminal lawyer
刑事律师(不是犯罪的律师
rest room
厕所(不是休息室
dressing room
化妆室(不是试衣室更衣室
horse sense
常识(不是马的感觉
capital idea
好主意(不是资本主义思想
black tea
红茶(不是黑茶
black stranger
完全陌生的人(不是陌生的黑人
white man
忠实可靠的人(不是皮肤白的人
green hand
新手(不是绿手
blue stocking
女学者、女才子(不是蓝色长统袜
Chinese dragon
麒麟(不是中国龙
American beauty
红蔷薇(不是美国美女
English disease
气管炎(不是英国病
Spanish athlete
吹牛的人(不是西班牙运动员
beat it
!快跑(不是打他)


2、成语类
pull one's leg
开玩笑(不是拉后腿
in one's birthday suit
赤身裸体(不是穿着生日礼服
eat one's words
收回已说的话(不是吃话
an apple of love
西红柿(不是爱情之果
handwriting on the wall
不祥之兆(不是大字报
bring down the house
博得全场喝彩(不是推倒房子
have a fit
勃然大怒(不是试穿
think a great deal of oneself
高看或看重自己(不是为自己想得很多
pull up one's socks
鼓起勇气(不是提上袜子


3
、表达类
Look out!
当心!(不是向外看
What a shame!
多可惜!真遗憾!(不是多可耻
You don't say!
是吗!(不是你别说
You can say that again!
说得好!(不是你可以再说一遍
I haven't slept better.
我睡得好极了。(不是我从未睡过好觉
You can't be too careful in your work.
你工作越仔细越好。(不是你工作不能太仔细
It has been 4 years since I smoked.
我戒烟4年了。(不是我抽烟4年了
All his friends did not turn up.
他的朋友没全到。(不是他的朋友全没到
People will be long forgetting her.
人们在很长时间内会记住她的。(不是人们会永远忘记她
He was only too pleased to let them go.
他很乐意让他们走。(不是他太高兴了,不愿让他们走
It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是它不可能没有趣

 


本文链接:https://www.pinghe.com/StudentStyle/learning-material/2018-09-04/5812.html

 

马上评估您的学习费用

学英语目的
可支配学习时长
※ 隐私声明

开课仅剩