时间:2018-06-27 17:13:52 来源:http://www.pinghe.com 作者:Myron
我们说英文的时候,因为语感不强,很容易把中文直接翻译成英文。虽然老外可能也能听懂,但不标准的表达还是怪怪的。
下面这10句,就是被很多人乱用的表达,也是通用的“中式”英文
1
eat soup(√)
drink soup(×)
喝汤是中国人的饮食习惯。那么,喝汤在英文中是"drink soup"吗?当然不是!
因为西餐里汤一般很稠,汤里有奶油、肉、蔬菜等很多种东西,没法喝,必须送到嘴里咀嚼。
所以,喝汤在英语中是 eat soup 。
2
take medicine(√)
eat medicine(×)
看到这里,还能认为吃药是"eat medicine"吗?
英文中 eat,通常含有咀嚼的意味,但是我们很少会咀嚼药品,所以吃药的地道表达是 take medicine。
3
look sth up in the dictionary(√)
check dictionary(×)
查字典——很多同学会不小心说成check dictionary。
其实,查字典有固定的三种表达:
look sth up in the dictionary
consult a dictionary
refer to a dictionary
4
blond hair/sandy hair(√)
yellow hair(×)
黄头发,千万不要说成“yellow hair”!这种颜色在英语文化中是比较敏感的。
比如你看到一个黄种人,直接叫他/她 yellow,这里就有种族歧视的意思。
所以不要用yellow hair来表达黄头发,而是用 blond hair 或者 sandy hair。
5
do homework(√)
write homework(×)
Write homework——又是中式思维在作祟。为什么不能使用write homework?
使用 write 后面一般跟具体的东西,强调写这个动作。比如 write an article 写文章,write a report 写报告。
6
I wish you a good holiday.(√)
Wish you have a great holiday(×)
英语中可以用wish一词来表示用于生日和过年过节的“祝福”。 祝你有个美好的假期,如果说成Wish you have a great holiday,这是典型的Chinglish。
wish表示“祝愿”的用法是 wish sb. sth. 通常接双宾语。
7
How do you say it in English?(√)
how to say this in English? (×)
这个用英语怎么说——中式思维表达为:how to say this in English? 而地道的英语表达为: How do you say it in English?
How to say是在中国最为泛滥成灾的中式英语之一,这不是地道的英语说法。
8
I have a few problems.(√)
I have a lot of difficulties. (×)
一看到困难,好多人会翻译成 I have a lot of difficulties 。但口语中会将这句话表达为:I have a lot of troubles/problems 。
还有一句习惯用语 run into a stone wall ,也可以表示遇到困难而难以前行。
9
turn on the light(√)
Open the light(×)
如果按照中式思维说英语,看到开灯会想到Open the light。
但英语中关于开关电器有固定的表达,那就是 turn on/turn off。
10
I can't speak english very well, but I'm getting better.(√)
My English is poor. (×)
经常会听到中国人会说My English is poor. 说实话,还从来没有听到一个美国人说:My Chinese is poor.
无论他们的汉语是好是坏,他们会说——
I am still having a few problems, but I'm getting better.
或者说
I am not 100% fluent, but at least I am improving.
离开课仅剩天