时间:2018-02-07 11:26:06 来源:http://www.pinghe.com 作者:Frank
这首诗歌是英国诗人济慈写给恋人方妮·布朗的。有一部电影《Bright Star》就是关于济慈和布朗的感情的。布朗和济慈就是大小姐和穷小子,贫穷无法阻挡爱情,但可惜病魔可以,在两人私定婚约后不久济慈就病了,病逝于意大利。这首诗就是济慈在远赴意大利治病的时候写给布朗的。
Letters
By John Keats
My dearest lady,
I am now at a very pleasant cottage window
looking onto a beautiful hilly country,
with a view of the sea.
The morning is very fine.
I do not know how elastic my spirit might be,
what pleasure I might have in living here
if the remembrance of you did not weigh so upon me.
Ask yourself, my love, whether you are not very cruel to have so entrammelled me,
so destroyed my freedom.
For myself, I know not how to express my devotion to so fair a form.
I want a brighter word than bright,a fairer word than fair.
I almost wish we were butterflies
and lived but three summer days.
Three such days with you I could fill with more delight
than 50 common years could ever contain.
When you can confess this in a letter
you must write immediately
and do all you can to console me in it,
make it rich as a draft of poppies
to intoxicate me,
write the softest words and kiss them
That I may at least touch my lips where yours have been
“My dear Mr. Keats, thank you for your letter.
Lately I have felt so nervous and ill that I had to stay five days in bed.
Have received your letter,
I’ am up again, walking our paths on the heath.
I’ve begun a butterfly farm in my bedroom in honor of us.
Sammy and Toots are catching them for me
Samuel has made a science of it
and is collecting both caterpillars and chrysalises
so we may have them fluttering about us a week or more.”
“I have two luxurious to brood over in my walks,
your loveliness and the hour of my death.
O that O could have possession of them both in the same minute.
I never knew before what such a love as you have made me feel was.
I did not believe in it.
But if you will fully love me,
though there may be some fire,
it will not be more than we can bear when moistened and bedewed with pleasures.”
我最亲爱的女士:
我正惬意地临窗而坐
眺望远山如黛
碧海连天
晨光和煦
我之所以能调适心情
享受此间生活
全因有你的甜蜜回忆相伴
你近乎残忍,让我无可自拔
将自由拱手相让
曼妙如你,我欲诉衷肠却一时语塞
再璀璨烂漫的字句都不足以形容
期翼你我化蝶
生命仅有三个夏日
有你相伴 三日的欢愉
也胜过50年寂寥岁月
在信里向我倾诉
即刻动笔
全力抚慰我
满篇的情愫
像罂粟般迷醉我心
亲吻你最温柔的字句
至少我也能感受你唇间的余温
亲爱的济慈先生:感谢来信
之前我心绪不宁,抱恙卧床五日
收到你的信
我又能起身,漫步我们的荒野
为了纪念,我的卧室成了蝴蝶的家园
弟弟和妹妹都帮忙捕捉
塞缪尔颇有研究
还收集了毛虫和蝶蛹
一周光景,它们便能化身为蝶
散步时,两件事占据我的思绪
你动人的容颜和我死期
同时得到两者,我亦死而无憾
我以前从不知晓,被你爱是何滋味
不曾相信如此爱恋
有你全心爱我
纵有噬人火焰
也并非无法忍受,因为有欢乐的浸润
离开课仅剩天