时间:2018-01-16 13:33:39 来源:http://www.pinghe.com 作者:Frank
The river of life 生命之川
By thomas campbell 托马斯坎贝尔
the more we live, more brief appear
our life's succeeding stages;
a day to childhood seems a year,
and years like passing ages.
the gladsome current of our youth,
ere passion yet disorders,
steals lingering like a river smooth,
along its grassy borders.
but as the care-worn cheets grow wan,
and sorrow's shafts fly thicker,
ye stars, that measure life to man,
why seem your courses quicker?
when joys have lost their bloom and breath
and life itself is vapid,
why, as we reach the falls of death,
feel we its tide more rapid?
it may be strange-yet who would change
time's coures to slower speeding,
when one by one our friends have gone
and left our bosoms bleeding?
heaven gives our years of fading strength
indemnifying fleetness;
and those of youth,a seeming length,
proportion'd their sweetness.
人生越老,岁月越短,
生命的历程似在飞换;
儿时的一天如同一载,
一载如同几个朝代。
青春的热情尚未衰退,
愉悦的流泉但觉迟迟,
有如一道草原中的绿溪,
静悄悄的蜿蜒着流泻。
但待颊上的红霞退尽,
忧愁的征箭越飞越频,
星星呦星星,你们大小司命,
你们的运行为何越来越迅?
当快感失去了花时和吸引,
生命本身有如一个空瓶,
当我快要临到死境,
为什么退潮更加猛进?
怪诞呀,可能是怪诞——
谁要不想把日程放慢,
友人的谢世接二连三,
胸中的伤痛如荼如炭。
是天,使我们日渐衰竭的暮年
得到迅速消失的补偿,
是天,使青年时代的快乐,
得到相应的貌似延长。
这是一首探讨生命的抒情诗,选自诗集The Golden Treasury (Oxford University Press).是英国诗人托马斯坎贝尔一首描写人生长河的的诗歌,从而感慨岁月易逝,诗人在这里把生命比作一条河流,人生历程的童年及感情单纯的青年期以前的岁月就好比是静河上的一段水流,在流经一片绿草茵茵的河岸时依依不舍,有意放慢脚步,缓缓地流过.随着岁月的增加,人们有了忧虑和烦恼.快乐不见了,脸上的红颜不见了,身上的活力也不见了,生活变得单调无趣.中年以后,人的事业达到了顶峰,开始走下坡路了.这就好比是原来平静的河流,后来波涛起伏,滚滚向前,最后形成瀑布,急剧下落,一泻千里.人们不解,人们叹息,人生的最后历程速度太快,但却也不愿意让它慢下来,因为他们身边的朋友一个个都走了,慢下来又有何益呢?
离开课仅剩天