时间:2018-01-03 16:27:17 来源:http://www.pinghe.com 作者:Frank
文学是语言发展的源泉。很多现代英语中的经典单词和表达其实都源自我们耳熟能详的文学作品。来学习几个出自名著的英文说法。
1. Mentor 导师,指导
这个单词来自希腊语,它是荷马史诗《奥德赛》中点化忒勒玛科斯的人物孟托(Mentor)。后人用mentor这个单词来表示“老师、指导者”,即“富有人生经验并给人以启发的人”。
例句:
Thank you, mum, for being a trusted friend and a great mentor.
谢谢你,妈妈,你是我值得信赖的朋友,也是一位出色的人生导师。
2. Cliffhanger 悬挂
人们认为单词cliffhanger来源于英国诗人、小说家托马斯·哈代(Thomas Hardy)的作品《一双蓝眼睛》(A Pair of Blue Eyes)中的一幕情节——哈代描述故事角色之一奈特先生(Henry Knight)吊在悬崖上的场景,读起来扣人心弦,于是人们就开始用单词“cliffhanger 吊在悬崖上的人”来形容故事的“悬念”。
例句:
This radio drama is a real cliffhanger. I wonder what happens next.
这集广播剧真是悬念迭起,我想知道接下来的情节是什么。
3. Catch-22
进退两难的状况
同名小说《第二十二条军规》(Catch-22)讲述的是二战期间一个美国飞行队的故事,这部书的作者是约瑟夫·海勒(Joseph Heller)。现在,这本书的书名用来描述“令人无法脱身的,左右为难的局面”。
例句:
I need a bicycle to get this job. But I need a job to buy a bicycle. I’m in a catch-22 situation.
要想得到这份工作,我需要一辆自行车。但我需要有一份工作才买得起自行车。我在这个窘境中无法脱身。
4. Utopia 理想世界
“Utopia 乌托邦”这个词语出自英国学者托马斯·摩尔(Thomas More)的同名作品,它的意思是“一个完美而理想化的世界”。
例句:
The utopia you talked about wouldn’t work in real life.
你谈论的完美世界在现实生活中是站不住脚的。
5. Scrooge 守财奴,小气鬼
在英国作家查尔斯·狄更斯(Charles Dickens)的名著《圣诞颂歌》(A Christmas Carol)中,埃比尼泽·斯克鲁奇(Ebenezer Scrooge)是一个吝啬的老人。由于狄更斯塑造的这个守财奴的形象非常深入人心,所以,如今人们也会把“小气的人、吝啬鬼”叫做a scrooge。
例句:
John is a scrooge – he wouldn’t lend you a penny.
约翰是个小气鬼,他一分钱也不会借给你的。
6. Grin like a Cheshire cat. 咧着嘴傻笑
在刘易斯·卡罗尔(Lewis Carroll)创作的儿童文学经典《爱丽丝漫游奇境记》(Alice’s Adventures in Wonderland)中,柴郡猫Cheshire cat 是出现在爱丽丝梦境中的一只咧着嘴笑的猫。表达“grin like a Cheshire cat 像柴郡猫一样咧着嘴傻笑”就出自这里。
例句:
The kid is playing in the ball pool, grinning like a Cheshire cat.
那个孩子正在儿童彩球池里玩耍,还咧嘴傻笑着。
离开课仅剩天