时间:2017-06-29 17:19:24 来源:http://www.pinghe.com 作者:Cara
在中国这个历史悠久、文化底蕴深厚的国度里
中文博大精深,源远流长
带着如此强大的文化背景的中文
怎么都能翻译成各种英语呢?
要知道
很多“很中国”的词只能意会,不能言传的!
比如它们……
“饺子”的英文,不是dumpling!说了这么多年,其实是错的!
dumpling在维基百科里的解释是“面里有馅儿”的食物,比如青团,比如元宵,比如生煎,比如汤包。
所以用他来专指饺子,有点牵强。
下次你要跟老外介绍饺子的时候,
可以说 Chinese dumpling,
或者干脆直接用拼音-- Jiaozi
离开课仅剩天