英语阅读
英语精读和泛读的区别在哪里?
英语学习 • 慕容筱筱 回复了问题 • 2 人关注 • 1 个回复 • 2142 次浏览 • 2022-01-12 17:24
雅思阅读技巧
英语学习 • Bamboo2019 回复了问题 • 4 人关注 • 3 个回复 • 8067 次浏览 • 2019-07-04 11:12
平行阅读法
英语学习 • 10870202@qq.com 回复了问题 • 2 人关注 • 1 个回复 • 6713 次浏览 • 2019-07-01 13:47
英语学习:培养高效阅读好习惯
英语学习 • 自由小老虎 回复了问题 • 4 人关注 • 5 个回复 • 34836 次浏览 • 2019-05-24 10:48
影视英语:动画《你的名字》为何能在中国大获成功
影视英语 • 文艺的小逗比 发表了文章 • 0 个评论 • 3071 次浏览 • 2017-07-20 15:09
日本动漫电影《你的名字》在本国已取得了巨大的成功。如今,这部电影也成为中国票房最高的日本电影。
Despite the lack of big-name Hollywood stars or expensive stunts, it has taken nearly $78m since its debut in early December.
虽然这部电影没有大名鼎鼎的好莱坞明星助阵,也没有耗资巨大的特技表演,但自从这部电影在12月初首映以来,其票房收入已接近7800万美元。
So why is it doing so well?
那么这部电影为什么会这么火呢?
It's appealing to Chinese looking for escapism.
《你的名字》迎合了中国人“逃避现实”的倾向。
Written and directed by 43-year-old Makoto Shinkai, Your Name is a love story about two teenagers who swap bodies.
43岁的新海诚创作执导的《你的名字》讲述了互换身体的两个少年之间的爱情故事。
The dreamy drama about missed connections involving star-crossed lovers has captured the imagination of Chinese audiences.
不幸恋人错失联系的梦幻剧情激发了中国观众的想象力。
For evidence, look no further than the reviews on the Chinese film rating site, maoyan.com - where reviews have averaged 9.3 out of 10.
想证明一下这部电影在中国的受欢迎程度,那就看看中国电影评分网站“猫眼电影”上的评论,这部电影在该网站上的平均得分为9.3分(满分10分)。
"The film was beautiful beyond words and every shot was like a painting," one cinema goer Taylor wrote.
一位电影迷泰勒写道:“这部电影美的难以形容,电影中的每一个画面都像一幅画。”
But it is perhaps the element of fantasy that appeals to young Chinese looking for a little escapism.
但是,这部电影在中国大获成功也可能是因为电影中的幻想迎合了中国年轻人“逃避现实”的倾向。
"Watching this film made me miss the springtime of my youth and that really touched me," said one fan.
一位粉丝说:“这部电影使我怀念起年轻时的美好时光,而且我确实被这部电影感动了。”
Timing is everything.
时机掌握很重要。
Film experts believe Your Name has struck a chord with young Chinese at just the right time.
电影专家表示,《你的名字》在非常恰当的时间引起了中国年轻人的共鸣。
"It's a love story targeted at the demographic with the most amount of disposable income, the so-called 'Post 90s' generation which has been driving the box office boom," said Jonathan Papish, film industry analyst.
“这部纯爱电影以拥有最多可支配收入的人群为目标,也就是推动中国票房增长的所谓的“90后”,”电影行业分析师乔纳森·帕比士说道。
"It also fits well with the ACGN (Anime, Comic, Game, Novel) youth subculture that is growing in popularity in China," Mr Papish added.
“这部电影也与以动漫、漫画、游戏、小说(ACGN)为主的青年亚文化十分契合,而且这种文化在中国越来越受欢迎,”帕比士先生补充道。
With box office ticket sales of nearly $78m, the 2D animation replaces Stand By Me Doreamon as the top grossing Japanese film of all time in China.
随着票房收入接近7800万美元,这部2维动漫电影取代了《哆啦A梦:伴我同行》,成为有史以来中国票房最高的日本电影。
查看全部
日本动漫电影《你的名字》在本国已取得了巨大的成功。如今,这部电影也成为中国票房最高的日本电影。
Despite the lack of big-name Hollywood stars or expensive stunts, it has taken nearly $78m since its debut in early December.
虽然这部电影没有大名鼎鼎的好莱坞明星助阵,也没有耗资巨大的特技表演,但自从这部电影在12月初首映以来,其票房收入已接近7800万美元。
So why is it doing so well?
那么这部电影为什么会这么火呢?
It's appealing to Chinese looking for escapism.
《你的名字》迎合了中国人“逃避现实”的倾向。
Written and directed by 43-year-old Makoto Shinkai, Your Name is a love story about two teenagers who swap bodies.
43岁的新海诚创作执导的《你的名字》讲述了互换身体的两个少年之间的爱情故事。
The dreamy drama about missed connections involving star-crossed lovers has captured the imagination of Chinese audiences.
不幸恋人错失联系的梦幻剧情激发了中国观众的想象力。
For evidence, look no further than the reviews on the Chinese film rating site, maoyan.com - where reviews have averaged 9.3 out of 10.
想证明一下这部电影在中国的受欢迎程度,那就看看中国电影评分网站“猫眼电影”上的评论,这部电影在该网站上的平均得分为9.3分(满分10分)。
"The film was beautiful beyond words and every shot was like a painting," one cinema goer Taylor wrote.
一位电影迷泰勒写道:“这部电影美的难以形容,电影中的每一个画面都像一幅画。”
But it is perhaps the element of fantasy that appeals to young Chinese looking for a little escapism.
但是,这部电影在中国大获成功也可能是因为电影中的幻想迎合了中国年轻人“逃避现实”的倾向。
"Watching this film made me miss the springtime of my youth and that really touched me," said one fan.
一位粉丝说:“这部电影使我怀念起年轻时的美好时光,而且我确实被这部电影感动了。”
Timing is everything.
时机掌握很重要。
Film experts believe Your Name has struck a chord with young Chinese at just the right time.
电影专家表示,《你的名字》在非常恰当的时间引起了中国年轻人的共鸣。
"It's a love story targeted at the demographic with the most amount of disposable income, the so-called 'Post 90s' generation which has been driving the box office boom," said Jonathan Papish, film industry analyst.
“这部纯爱电影以拥有最多可支配收入的人群为目标,也就是推动中国票房增长的所谓的“90后”,”电影行业分析师乔纳森·帕比士说道。
"It also fits well with the ACGN (Anime, Comic, Game, Novel) youth subculture that is growing in popularity in China," Mr Papish added.
“这部电影也与以动漫、漫画、游戏、小说(ACGN)为主的青年亚文化十分契合,而且这种文化在中国越来越受欢迎,”帕比士先生补充道。
With box office ticket sales of nearly $78m, the 2D animation replaces Stand By Me Doreamon as the top grossing Japanese film of all time in China.
随着票房收入接近7800万美元,这部2维动漫电影取代了《哆啦A梦:伴我同行》,成为有史以来中国票房最高的日本电影。
双语阅读:中国离婚率为什么一直攀升?
英语阅读 • 樱桃小丸子 发表了文章 • 0 个评论 • 3093 次浏览 • 2017-07-19 16:48
身着华丽的海军服,手戴名贵的银表,宇峰一根接一根不停的抽烟。他绝不是一位具有中国家庭观念的人。他的办公室位于中国西部的重庆市,办公室里有灰色的沙发,悬挂奶油色窗帘,高大的窗户外是重庆的摩天大厦,这里看起来更像是一间休息室。妇女进进出出,向他寻求帮助。她们希望宇峰劝说自己的丈夫抛弃情妇。
Mr Yu worked in family law and then marriage counselling before starting his business in 2007。 He charges scorned wives 100,000-500,000 yuan ($15,000-75,000); cases usually take 7-8 months。 He befriends both the two-timing husband and the mistress, encouraging them to find fault with each other, and gradually reveals that he has messed up his own life by being unfaithful。 Most clients are in their 30s and early 40s。 “This is the want, buy, get generation,” he says; sex is a part of China’s new materialism。 But changing sexual mores and a rocketing divorce rate have prompted soul-searching about the decline of family ties。 Mr Yu claims a 90% success rate。
宇先生曾就职于婚姻家庭法部门,在2007年创业前还当过婚姻咨询师。每名妇女来这里要支付10万到50万元(1.5万-7.5万美元)费用,每次侦查要花7到8个月时间。他同时与出轨男人及其情妇交往,不断向两人相互抱怨对方的不是,慢慢的挑明男子背叛家庭的事实。大多数客户年龄都在30到40出头间。“这是一个金钱至上的时代,”他说道。性已成为中国一种新的物质。不过,不断变化的性观念及急剧上涨的离婚率引发了人们对家庭关系衰落的深思。宇先生称自己每次都有90%的成功率。
The ernai, literally meaning “second wife”, is increasingly common。 So many rich men indulge that Chinese media sometimes blame extramarital relationships for helping to inflate property prices: some city apartment complexes are notorious for housing clusters of mistresses, paid for by their lovers, who often provide a living allowance too。
“二奶”,也就是“男人的情妇”如今比比皆是。大批富豪放纵自己,中国媒体有时候甚至认为婚外情是房价疯涨的导火索:城市里一些公寓是情妇的聚集区,臭名远扬。她们的爱人买下这些楼,同时为其提供生活费。
It is not just businessmen who keep mistresses: President Xi Jinping’s anti-corruption campaign has revealed that many government officials do too。 According to news reports Zhou Yongkang, the most senior person toppled by the current anti-graft crusade, had multiple paramours; former railways minister Liu Zhijun is rumoured to have kept 18。
不止生意人养二奶,习主席的反腐运动揪出的许多高官亦是如此。据新闻报道,周永康是目前反腐运动落马的最高官员,他包养多名情妇。前铁道部长刘志军据说包养了18个情妇。
China has a long history of adultery。 In imperial times wealthy men kept multiple concubines as well as a wife; prostitution was mostly tolerated, both by the state and by wives (who had little choice)。 Married women, in contrast, were expected to be chaste。 After 1950 concubines were outlawed and infidelity deemed a bourgeois vice。 Even in the 1980s few people had sex with anyone other than their spouse or spouse-to-be。
中国私通历史很长。封建年代,有钱的男人可以同时娶妻纳妾;卖淫也是合法行为。而已婚妇女则必须保持贞节。1950年后,法律禁止纳妾,人们认为对婚姻不忠是资产阶级罪恶的行为。不过即使到了上世纪八十年代,依旧有人和除妻子或未婚妻的异性发生性关系。
Over the past 30 years, however, sexual mores have loosened and more young Chinese are having sex with more partners and at a younger age。 Some clearly continue to wander after marriage。 Some 20% of married men and women are unfaithful, according to a survey of 80,000 people in 2015 by researchers at Peking University。
不过,过去30年内,性观念逐步解放,中国越来越多的年轻人和多人发生性关系。有些人甚至婚后还朝三暮四。北京大学(分数线,专业设置)2015年发布一份针对8万人的调查显示,8万人中有约20%的已婚男女都不忠于对方。
“Meanwhile, the problems of obesity and poor eyesight have a lot to do with lack of exercise, which is associated with the heavy study burden and changing lifestyle, such as the popularization of electronic devices at an early age,” Liao said。
从多方面来说,婚姻不忠是经济发展的产物。人们日益将自己的欲望至于家庭责任或名声之上。教育水平提升,生活水平提高,这为人们的行为提供了财务自由。大多数的中国夫妻在婚后几乎没有机会在社交场合结识异性。但是外出打工致使许多夫妻分居。即使他们一起生活,发达的社交媒体使得人们更容易陷入日益增加的诱惑中。
Businesses like Mr Yu’s indicate that not all spouses see affairs as an unpardonable offence。 But surveys also suggest that infidelity is the “number one marriage killer”。 Last year 3.8m couples split, more than double the number a decade earlier。 China’s annual divorce rate is 2.8 per 1,000 people (also double that a decade ago)。 That is not quite as high as America’s 3.2, but higher than in most of Europe。 That may be partly because Chinese people are more likely to get hitched in the first place: the law strongly discourages people from having children outside marriage。 Even so, Chinese families are fraying fast。
宇先生的职业表明,并非所有的夫妻都认为出轨是一件不可饶恕的罪行。不过调查显示不忠是“第一大婚姻杀手”。去年有380万对夫妻离婚,这个数字是十年前的两倍多。中国的平均离婚率是千分之2.8(是十年前的两倍),尽管低于美国的千分之3.2,但却高于欧洲大多数国家。部分原因是中国人喜欢“试婚”,法律强烈反对人们婚外生子。即便如此,中国家庭还是散得很快。
查看全部
With his slick navy suit, silver watch and non-stop smoking, Yu Feng is an unlikely ambassador for Chinese family values。 The office from which he operates, in Chongqing in western China, looks more like a sitting room, with grey sofas, cream curtains and large windows looking out on the city’s skyscrapers。 Women visit him here and plead for help。 They want him to persuade their husbands to dump their mistresses。
身着华丽的海军服,手戴名贵的银表,宇峰一根接一根不停的抽烟。他绝不是一位具有中国家庭观念的人。他的办公室位于中国西部的重庆市,办公室里有灰色的沙发,悬挂奶油色窗帘,高大的窗户外是重庆的摩天大厦,这里看起来更像是一间休息室。妇女进进出出,向他寻求帮助。她们希望宇峰劝说自己的丈夫抛弃情妇。
Mr Yu worked in family law and then marriage counselling before starting his business in 2007。 He charges scorned wives 100,000-500,000 yuan ($15,000-75,000); cases usually take 7-8 months。 He befriends both the two-timing husband and the mistress, encouraging them to find fault with each other, and gradually reveals that he has messed up his own life by being unfaithful。 Most clients are in their 30s and early 40s。 “This is the want, buy, get generation,” he says; sex is a part of China’s new materialism。 But changing sexual mores and a rocketing divorce rate have prompted soul-searching about the decline of family ties。 Mr Yu claims a 90% success rate。
宇先生曾就职于婚姻家庭法部门,在2007年创业前还当过婚姻咨询师。每名妇女来这里要支付10万到50万元(1.5万-7.5万美元)费用,每次侦查要花7到8个月时间。他同时与出轨男人及其情妇交往,不断向两人相互抱怨对方的不是,慢慢的挑明男子背叛家庭的事实。大多数客户年龄都在30到40出头间。“这是一个金钱至上的时代,”他说道。性已成为中国一种新的物质。不过,不断变化的性观念及急剧上涨的离婚率引发了人们对家庭关系衰落的深思。宇先生称自己每次都有90%的成功率。
The ernai, literally meaning “second wife”, is increasingly common。 So many rich men indulge that Chinese media sometimes blame extramarital relationships for helping to inflate property prices: some city apartment complexes are notorious for housing clusters of mistresses, paid for by their lovers, who often provide a living allowance too。
“二奶”,也就是“男人的情妇”如今比比皆是。大批富豪放纵自己,中国媒体有时候甚至认为婚外情是房价疯涨的导火索:城市里一些公寓是情妇的聚集区,臭名远扬。她们的爱人买下这些楼,同时为其提供生活费。
It is not just businessmen who keep mistresses: President Xi Jinping’s anti-corruption campaign has revealed that many government officials do too。 According to news reports Zhou Yongkang, the most senior person toppled by the current anti-graft crusade, had multiple paramours; former railways minister Liu Zhijun is rumoured to have kept 18。
不止生意人养二奶,习主席的反腐运动揪出的许多高官亦是如此。据新闻报道,周永康是目前反腐运动落马的最高官员,他包养多名情妇。前铁道部长刘志军据说包养了18个情妇。
China has a long history of adultery。 In imperial times wealthy men kept multiple concubines as well as a wife; prostitution was mostly tolerated, both by the state and by wives (who had little choice)。 Married women, in contrast, were expected to be chaste。 After 1950 concubines were outlawed and infidelity deemed a bourgeois vice。 Even in the 1980s few people had sex with anyone other than their spouse or spouse-to-be。
中国私通历史很长。封建年代,有钱的男人可以同时娶妻纳妾;卖淫也是合法行为。而已婚妇女则必须保持贞节。1950年后,法律禁止纳妾,人们认为对婚姻不忠是资产阶级罪恶的行为。不过即使到了上世纪八十年代,依旧有人和除妻子或未婚妻的异性发生性关系。
Over the past 30 years, however, sexual mores have loosened and more young Chinese are having sex with more partners and at a younger age。 Some clearly continue to wander after marriage。 Some 20% of married men and women are unfaithful, according to a survey of 80,000 people in 2015 by researchers at Peking University。
不过,过去30年内,性观念逐步解放,中国越来越多的年轻人和多人发生性关系。有些人甚至婚后还朝三暮四。北京大学(分数线,专业设置)2015年发布一份针对8万人的调查显示,8万人中有约20%的已婚男女都不忠于对方。
“Meanwhile, the problems of obesity and poor eyesight have a lot to do with lack of exercise, which is associated with the heavy study burden and changing lifestyle, such as the popularization of electronic devices at an early age,” Liao said。
从多方面来说,婚姻不忠是经济发展的产物。人们日益将自己的欲望至于家庭责任或名声之上。教育水平提升,生活水平提高,这为人们的行为提供了财务自由。大多数的中国夫妻在婚后几乎没有机会在社交场合结识异性。但是外出打工致使许多夫妻分居。即使他们一起生活,发达的社交媒体使得人们更容易陷入日益增加的诱惑中。
Businesses like Mr Yu’s indicate that not all spouses see affairs as an unpardonable offence。 But surveys also suggest that infidelity is the “number one marriage killer”。 Last year 3.8m couples split, more than double the number a decade earlier。 China’s annual divorce rate is 2.8 per 1,000 people (also double that a decade ago)。 That is not quite as high as America’s 3.2, but higher than in most of Europe。 That may be partly because Chinese people are more likely to get hitched in the first place: the law strongly discourages people from having children outside marriage。 Even so, Chinese families are fraying fast。
宇先生的职业表明,并非所有的夫妻都认为出轨是一件不可饶恕的罪行。不过调查显示不忠是“第一大婚姻杀手”。去年有380万对夫妻离婚,这个数字是十年前的两倍多。中国的平均离婚率是千分之2.8(是十年前的两倍),尽管低于美国的千分之3.2,但却高于欧洲大多数国家。部分原因是中国人喜欢“试婚”,法律强烈反对人们婚外生子。即便如此,中国家庭还是散得很快。
影视英语:动画《你的名字》为何能在中国大获成功
影视英语 • 文艺的小逗比 发表了文章 • 0 个评论 • 3071 次浏览 • 2017-07-20 15:09
日本动漫电影《你的名字》在本国已取得了巨大的成功。如今,这部电影也成为中国票房最高的日本电影。
Despite the lack of big-name Hollywood stars or expensive stunts, it has taken nearly $78m since its debut in early December.
虽然这部电影没有大名鼎鼎的好莱坞明星助阵,也没有耗资巨大的特技表演,但自从这部电影在12月初首映以来,其票房收入已接近7800万美元。
So why is it doing so well?
那么这部电影为什么会这么火呢?
It's appealing to Chinese looking for escapism.
《你的名字》迎合了中国人“逃避现实”的倾向。
Written and directed by 43-year-old Makoto Shinkai, Your Name is a love story about two teenagers who swap bodies.
43岁的新海诚创作执导的《你的名字》讲述了互换身体的两个少年之间的爱情故事。
The dreamy drama about missed connections involving star-crossed lovers has captured the imagination of Chinese audiences.
不幸恋人错失联系的梦幻剧情激发了中国观众的想象力。
For evidence, look no further than the reviews on the Chinese film rating site, maoyan.com - where reviews have averaged 9.3 out of 10.
想证明一下这部电影在中国的受欢迎程度,那就看看中国电影评分网站“猫眼电影”上的评论,这部电影在该网站上的平均得分为9.3分(满分10分)。
"The film was beautiful beyond words and every shot was like a painting," one cinema goer Taylor wrote.
一位电影迷泰勒写道:“这部电影美的难以形容,电影中的每一个画面都像一幅画。”
But it is perhaps the element of fantasy that appeals to young Chinese looking for a little escapism.
但是,这部电影在中国大获成功也可能是因为电影中的幻想迎合了中国年轻人“逃避现实”的倾向。
"Watching this film made me miss the springtime of my youth and that really touched me," said one fan.
一位粉丝说:“这部电影使我怀念起年轻时的美好时光,而且我确实被这部电影感动了。”
Timing is everything.
时机掌握很重要。
Film experts believe Your Name has struck a chord with young Chinese at just the right time.
电影专家表示,《你的名字》在非常恰当的时间引起了中国年轻人的共鸣。
"It's a love story targeted at the demographic with the most amount of disposable income, the so-called 'Post 90s' generation which has been driving the box office boom," said Jonathan Papish, film industry analyst.
“这部纯爱电影以拥有最多可支配收入的人群为目标,也就是推动中国票房增长的所谓的“90后”,”电影行业分析师乔纳森·帕比士说道。
"It also fits well with the ACGN (Anime, Comic, Game, Novel) youth subculture that is growing in popularity in China," Mr Papish added.
“这部电影也与以动漫、漫画、游戏、小说(ACGN)为主的青年亚文化十分契合,而且这种文化在中国越来越受欢迎,”帕比士先生补充道。
With box office ticket sales of nearly $78m, the 2D animation replaces Stand By Me Doreamon as the top grossing Japanese film of all time in China.
随着票房收入接近7800万美元,这部2维动漫电影取代了《哆啦A梦:伴我同行》,成为有史以来中国票房最高的日本电影。
查看全部
日本动漫电影《你的名字》在本国已取得了巨大的成功。如今,这部电影也成为中国票房最高的日本电影。
Despite the lack of big-name Hollywood stars or expensive stunts, it has taken nearly $78m since its debut in early December.
虽然这部电影没有大名鼎鼎的好莱坞明星助阵,也没有耗资巨大的特技表演,但自从这部电影在12月初首映以来,其票房收入已接近7800万美元。
So why is it doing so well?
那么这部电影为什么会这么火呢?
It's appealing to Chinese looking for escapism.
《你的名字》迎合了中国人“逃避现实”的倾向。
Written and directed by 43-year-old Makoto Shinkai, Your Name is a love story about two teenagers who swap bodies.
43岁的新海诚创作执导的《你的名字》讲述了互换身体的两个少年之间的爱情故事。
The dreamy drama about missed connections involving star-crossed lovers has captured the imagination of Chinese audiences.
不幸恋人错失联系的梦幻剧情激发了中国观众的想象力。
For evidence, look no further than the reviews on the Chinese film rating site, maoyan.com - where reviews have averaged 9.3 out of 10.
想证明一下这部电影在中国的受欢迎程度,那就看看中国电影评分网站“猫眼电影”上的评论,这部电影在该网站上的平均得分为9.3分(满分10分)。
"The film was beautiful beyond words and every shot was like a painting," one cinema goer Taylor wrote.
一位电影迷泰勒写道:“这部电影美的难以形容,电影中的每一个画面都像一幅画。”
But it is perhaps the element of fantasy that appeals to young Chinese looking for a little escapism.
但是,这部电影在中国大获成功也可能是因为电影中的幻想迎合了中国年轻人“逃避现实”的倾向。
"Watching this film made me miss the springtime of my youth and that really touched me," said one fan.
一位粉丝说:“这部电影使我怀念起年轻时的美好时光,而且我确实被这部电影感动了。”
Timing is everything.
时机掌握很重要。
Film experts believe Your Name has struck a chord with young Chinese at just the right time.
电影专家表示,《你的名字》在非常恰当的时间引起了中国年轻人的共鸣。
"It's a love story targeted at the demographic with the most amount of disposable income, the so-called 'Post 90s' generation which has been driving the box office boom," said Jonathan Papish, film industry analyst.
“这部纯爱电影以拥有最多可支配收入的人群为目标,也就是推动中国票房增长的所谓的“90后”,”电影行业分析师乔纳森·帕比士说道。
"It also fits well with the ACGN (Anime, Comic, Game, Novel) youth subculture that is growing in popularity in China," Mr Papish added.
“这部电影也与以动漫、漫画、游戏、小说(ACGN)为主的青年亚文化十分契合,而且这种文化在中国越来越受欢迎,”帕比士先生补充道。
With box office ticket sales of nearly $78m, the 2D animation replaces Stand By Me Doreamon as the top grossing Japanese film of all time in China.
随着票房收入接近7800万美元,这部2维动漫电影取代了《哆啦A梦:伴我同行》,成为有史以来中国票房最高的日本电影。
双语阅读:中国离婚率为什么一直攀升?
英语阅读 • 樱桃小丸子 发表了文章 • 0 个评论 • 3093 次浏览 • 2017-07-19 16:48
身着华丽的海军服,手戴名贵的银表,宇峰一根接一根不停的抽烟。他绝不是一位具有中国家庭观念的人。他的办公室位于中国西部的重庆市,办公室里有灰色的沙发,悬挂奶油色窗帘,高大的窗户外是重庆的摩天大厦,这里看起来更像是一间休息室。妇女进进出出,向他寻求帮助。她们希望宇峰劝说自己的丈夫抛弃情妇。
Mr Yu worked in family law and then marriage counselling before starting his business in 2007。 He charges scorned wives 100,000-500,000 yuan ($15,000-75,000); cases usually take 7-8 months。 He befriends both the two-timing husband and the mistress, encouraging them to find fault with each other, and gradually reveals that he has messed up his own life by being unfaithful。 Most clients are in their 30s and early 40s。 “This is the want, buy, get generation,” he says; sex is a part of China’s new materialism。 But changing sexual mores and a rocketing divorce rate have prompted soul-searching about the decline of family ties。 Mr Yu claims a 90% success rate。
宇先生曾就职于婚姻家庭法部门,在2007年创业前还当过婚姻咨询师。每名妇女来这里要支付10万到50万元(1.5万-7.5万美元)费用,每次侦查要花7到8个月时间。他同时与出轨男人及其情妇交往,不断向两人相互抱怨对方的不是,慢慢的挑明男子背叛家庭的事实。大多数客户年龄都在30到40出头间。“这是一个金钱至上的时代,”他说道。性已成为中国一种新的物质。不过,不断变化的性观念及急剧上涨的离婚率引发了人们对家庭关系衰落的深思。宇先生称自己每次都有90%的成功率。
The ernai, literally meaning “second wife”, is increasingly common。 So many rich men indulge that Chinese media sometimes blame extramarital relationships for helping to inflate property prices: some city apartment complexes are notorious for housing clusters of mistresses, paid for by their lovers, who often provide a living allowance too。
“二奶”,也就是“男人的情妇”如今比比皆是。大批富豪放纵自己,中国媒体有时候甚至认为婚外情是房价疯涨的导火索:城市里一些公寓是情妇的聚集区,臭名远扬。她们的爱人买下这些楼,同时为其提供生活费。
It is not just businessmen who keep mistresses: President Xi Jinping’s anti-corruption campaign has revealed that many government officials do too。 According to news reports Zhou Yongkang, the most senior person toppled by the current anti-graft crusade, had multiple paramours; former railways minister Liu Zhijun is rumoured to have kept 18。
不止生意人养二奶,习主席的反腐运动揪出的许多高官亦是如此。据新闻报道,周永康是目前反腐运动落马的最高官员,他包养多名情妇。前铁道部长刘志军据说包养了18个情妇。
China has a long history of adultery。 In imperial times wealthy men kept multiple concubines as well as a wife; prostitution was mostly tolerated, both by the state and by wives (who had little choice)。 Married women, in contrast, were expected to be chaste。 After 1950 concubines were outlawed and infidelity deemed a bourgeois vice。 Even in the 1980s few people had sex with anyone other than their spouse or spouse-to-be。
中国私通历史很长。封建年代,有钱的男人可以同时娶妻纳妾;卖淫也是合法行为。而已婚妇女则必须保持贞节。1950年后,法律禁止纳妾,人们认为对婚姻不忠是资产阶级罪恶的行为。不过即使到了上世纪八十年代,依旧有人和除妻子或未婚妻的异性发生性关系。
Over the past 30 years, however, sexual mores have loosened and more young Chinese are having sex with more partners and at a younger age。 Some clearly continue to wander after marriage。 Some 20% of married men and women are unfaithful, according to a survey of 80,000 people in 2015 by researchers at Peking University。
不过,过去30年内,性观念逐步解放,中国越来越多的年轻人和多人发生性关系。有些人甚至婚后还朝三暮四。北京大学(分数线,专业设置)2015年发布一份针对8万人的调查显示,8万人中有约20%的已婚男女都不忠于对方。
“Meanwhile, the problems of obesity and poor eyesight have a lot to do with lack of exercise, which is associated with the heavy study burden and changing lifestyle, such as the popularization of electronic devices at an early age,” Liao said。
从多方面来说,婚姻不忠是经济发展的产物。人们日益将自己的欲望至于家庭责任或名声之上。教育水平提升,生活水平提高,这为人们的行为提供了财务自由。大多数的中国夫妻在婚后几乎没有机会在社交场合结识异性。但是外出打工致使许多夫妻分居。即使他们一起生活,发达的社交媒体使得人们更容易陷入日益增加的诱惑中。
Businesses like Mr Yu’s indicate that not all spouses see affairs as an unpardonable offence。 But surveys also suggest that infidelity is the “number one marriage killer”。 Last year 3.8m couples split, more than double the number a decade earlier。 China’s annual divorce rate is 2.8 per 1,000 people (also double that a decade ago)。 That is not quite as high as America’s 3.2, but higher than in most of Europe。 That may be partly because Chinese people are more likely to get hitched in the first place: the law strongly discourages people from having children outside marriage。 Even so, Chinese families are fraying fast。
宇先生的职业表明,并非所有的夫妻都认为出轨是一件不可饶恕的罪行。不过调查显示不忠是“第一大婚姻杀手”。去年有380万对夫妻离婚,这个数字是十年前的两倍多。中国的平均离婚率是千分之2.8(是十年前的两倍),尽管低于美国的千分之3.2,但却高于欧洲大多数国家。部分原因是中国人喜欢“试婚”,法律强烈反对人们婚外生子。即便如此,中国家庭还是散得很快。
查看全部
With his slick navy suit, silver watch and non-stop smoking, Yu Feng is an unlikely ambassador for Chinese family values。 The office from which he operates, in Chongqing in western China, looks more like a sitting room, with grey sofas, cream curtains and large windows looking out on the city’s skyscrapers。 Women visit him here and plead for help。 They want him to persuade their husbands to dump their mistresses。
身着华丽的海军服,手戴名贵的银表,宇峰一根接一根不停的抽烟。他绝不是一位具有中国家庭观念的人。他的办公室位于中国西部的重庆市,办公室里有灰色的沙发,悬挂奶油色窗帘,高大的窗户外是重庆的摩天大厦,这里看起来更像是一间休息室。妇女进进出出,向他寻求帮助。她们希望宇峰劝说自己的丈夫抛弃情妇。
Mr Yu worked in family law and then marriage counselling before starting his business in 2007。 He charges scorned wives 100,000-500,000 yuan ($15,000-75,000); cases usually take 7-8 months。 He befriends both the two-timing husband and the mistress, encouraging them to find fault with each other, and gradually reveals that he has messed up his own life by being unfaithful。 Most clients are in their 30s and early 40s。 “This is the want, buy, get generation,” he says; sex is a part of China’s new materialism。 But changing sexual mores and a rocketing divorce rate have prompted soul-searching about the decline of family ties。 Mr Yu claims a 90% success rate。
宇先生曾就职于婚姻家庭法部门,在2007年创业前还当过婚姻咨询师。每名妇女来这里要支付10万到50万元(1.5万-7.5万美元)费用,每次侦查要花7到8个月时间。他同时与出轨男人及其情妇交往,不断向两人相互抱怨对方的不是,慢慢的挑明男子背叛家庭的事实。大多数客户年龄都在30到40出头间。“这是一个金钱至上的时代,”他说道。性已成为中国一种新的物质。不过,不断变化的性观念及急剧上涨的离婚率引发了人们对家庭关系衰落的深思。宇先生称自己每次都有90%的成功率。
The ernai, literally meaning “second wife”, is increasingly common。 So many rich men indulge that Chinese media sometimes blame extramarital relationships for helping to inflate property prices: some city apartment complexes are notorious for housing clusters of mistresses, paid for by their lovers, who often provide a living allowance too。
“二奶”,也就是“男人的情妇”如今比比皆是。大批富豪放纵自己,中国媒体有时候甚至认为婚外情是房价疯涨的导火索:城市里一些公寓是情妇的聚集区,臭名远扬。她们的爱人买下这些楼,同时为其提供生活费。
It is not just businessmen who keep mistresses: President Xi Jinping’s anti-corruption campaign has revealed that many government officials do too。 According to news reports Zhou Yongkang, the most senior person toppled by the current anti-graft crusade, had multiple paramours; former railways minister Liu Zhijun is rumoured to have kept 18。
不止生意人养二奶,习主席的反腐运动揪出的许多高官亦是如此。据新闻报道,周永康是目前反腐运动落马的最高官员,他包养多名情妇。前铁道部长刘志军据说包养了18个情妇。
China has a long history of adultery。 In imperial times wealthy men kept multiple concubines as well as a wife; prostitution was mostly tolerated, both by the state and by wives (who had little choice)。 Married women, in contrast, were expected to be chaste。 After 1950 concubines were outlawed and infidelity deemed a bourgeois vice。 Even in the 1980s few people had sex with anyone other than their spouse or spouse-to-be。
中国私通历史很长。封建年代,有钱的男人可以同时娶妻纳妾;卖淫也是合法行为。而已婚妇女则必须保持贞节。1950年后,法律禁止纳妾,人们认为对婚姻不忠是资产阶级罪恶的行为。不过即使到了上世纪八十年代,依旧有人和除妻子或未婚妻的异性发生性关系。
Over the past 30 years, however, sexual mores have loosened and more young Chinese are having sex with more partners and at a younger age。 Some clearly continue to wander after marriage。 Some 20% of married men and women are unfaithful, according to a survey of 80,000 people in 2015 by researchers at Peking University。
不过,过去30年内,性观念逐步解放,中国越来越多的年轻人和多人发生性关系。有些人甚至婚后还朝三暮四。北京大学(分数线,专业设置)2015年发布一份针对8万人的调查显示,8万人中有约20%的已婚男女都不忠于对方。
“Meanwhile, the problems of obesity and poor eyesight have a lot to do with lack of exercise, which is associated with the heavy study burden and changing lifestyle, such as the popularization of electronic devices at an early age,” Liao said。
从多方面来说,婚姻不忠是经济发展的产物。人们日益将自己的欲望至于家庭责任或名声之上。教育水平提升,生活水平提高,这为人们的行为提供了财务自由。大多数的中国夫妻在婚后几乎没有机会在社交场合结识异性。但是外出打工致使许多夫妻分居。即使他们一起生活,发达的社交媒体使得人们更容易陷入日益增加的诱惑中。
Businesses like Mr Yu’s indicate that not all spouses see affairs as an unpardonable offence。 But surveys also suggest that infidelity is the “number one marriage killer”。 Last year 3.8m couples split, more than double the number a decade earlier。 China’s annual divorce rate is 2.8 per 1,000 people (also double that a decade ago)。 That is not quite as high as America’s 3.2, but higher than in most of Europe。 That may be partly because Chinese people are more likely to get hitched in the first place: the law strongly discourages people from having children outside marriage。 Even so, Chinese families are fraying fast。
宇先生的职业表明,并非所有的夫妻都认为出轨是一件不可饶恕的罪行。不过调查显示不忠是“第一大婚姻杀手”。去年有380万对夫妻离婚,这个数字是十年前的两倍多。中国的平均离婚率是千分之2.8(是十年前的两倍),尽管低于美国的千分之3.2,但却高于欧洲大多数国家。部分原因是中国人喜欢“试婚”,法律强烈反对人们婚外生子。即便如此,中国家庭还是散得很快。
双语阅读:爱因斯坦给自己女儿的一封信
英语阅读 • cara_wu 发表了文章 • 0 个评论 • 2867 次浏览 • 2017-07-10 14:35
在上世纪80年代末,丽瑟尔,那个著名天才的女儿,她为希伯来大学捐赠了1400封其父亲书写的信,要求在爱因斯坦去世后20年内不得公布其内容。这是众多信件当中的一封——《致丽瑟尔·爱因斯坦》。
When I proposed the theory of relativity, very few understood me, and what I will reveal now to transmit to mankind will also collide with the misunderstanding and prejudice in the world.
当我提出相对论时,几乎很少有人能够理解我所说的,而我现在向全人类揭示的理论将会与世人对此的误解与偏见格格不入。
I ask you to guard the letters as long as necessary, years, decades, until society is advanced enough to accept what I will explain below.
我要求你保护好这些信件,直到社会发展的足够现代化可以接受我下面要解释的话的时候,才可以公布,有必要话,哪怕几年,几十年,都要守护着它们。
There is an extremely powerful force that, so far, science has not found a formal explanation to. It is a force that includes and governs all others, and is even behind any phenomenon operating in the universe and has not yet been identified by us. This universal force is LOVE.
到目前来看,有一种异常强大的力量,科学上对其还没找到一种合理的解释。它是一种囊括和掌管着所有人的力量,甚至能够躲藏在任一宇宙运动现象的背后,且仍未被我们认知。这种万能的力量就是爱。
When scientists looked for a unified theory of the universe they forgot the most powerful unseen force. Love is Light, that enlightens those who give and receive it. Love is gravity, because it makes some people feel attracted to others. Love is power, because it multiplies the best we have, and allows humanity not to be extinguished in their blind selfishness.
当科学家们忙于寻找宇宙真理时,他们忘了这种最强大的无形之力。爱可以是光,照亮所有给予和收获它的人。爱可以是重力,因为它产生了一种吸引力。爱还可以是力量,因为让我们所拥有的成倍增加,使人性免于在盲目的自私中灭绝。
Love unfolds and reveals. For love we live and die. Love is God and God is Love.
爱揭示一切真理。我们为爱而生,也因爱而死。爱是上帝,上帝是爱。
This force explains everything and gives meaning to life. This is the variable that we have ignored for too long, maybe because we are afraid of love because it is the only energy in the universe that man has not learned to drive at will.
这种力量解释了一切,也赋予了生命的意义。我们早已忽视这种力量的变化太久太久了,也许是因为我们惶恐去爱,因为它是宇宙中唯一人类还没有学会游刃有余去掌握的力量。
To give visibility to love, I made a simple substitution in my most famous equation. If instead of E = mc2, we accept that the energy to heal the world can be obtained through love multiplied by the speed of light squared, we arrive at the conclusion that love is the most powerful force there is, because it has no limits.
为了能把爱清晰的表现出来,我在自己最著名的方程式中做了一个简单的替换。如果我们接受爱乘以光速的平方来代替E = MC2,那么这个等式的能量可以达到治愈整个世界的目的,所以我们得出的结论是,爱是最强大的力量,因为它无边无际。
After the failure of humanity in the use and control of the other forces of the universe that have turned against us, it is urgent that we nourish ourselves with another kind of energy…
当人类试图控制使用宇宙中对抗我们的力量却遭遇失败时,我们必须赶紧用另一种能量治愈。
If we want our species to survive, if we are to find meaning in life, if we want to save the world and every sentient being that inhabits it, love is the one and only answer.
如果我们希望万物得以存活,希望找到生存的意义,希望拯救世界以及世上每个有意识的生命,爱是唯一的答案。
Perhaps we are not yet ready to make a bomb of love, a device powerful enough to entirely destroy the hate, selfishness and greed that devastate the planet.
也许我们仍没有准备好去制造一颗爱的炸弹,以用来彻底的摧毁掉被仇恨、自私和贪婪所蹂躏的星球。
However, each individual carries within them a small but powerful generator of love whose energy is waiting to be released.
然而,每一个人都有一种小巧而又强大如发电机般的爱,它住在心里正等待着被人们释放出来。
When we learn to give and receive this universal energy, dear Lieserl, we will have affirmed that love conquers all, is able to transcend everything and anything, because love is the quintessence of life.
当我们学会给予和接受这股力量的时候,我亲爱的丽瑟尔,我们可以说,爱能战胜一切,能超越所有的一切,因为爱是生命的精髓!
I deeply regret not having been able to express what is in my heart, which has quietly beaten for you all my life. Maybe it's too late to apologize, but as time is relative, I need to tell you that I love you and thanks to you I have reached the ultimate answer!
我最大的遗憾是没能在生前表达出我内心的话,但我整个人生早已默默地为你感到骄傲。也许现在道歉已经太迟了,但随着时间的推移,我想告诉你女儿我爱你,感谢你,我已经得到了最终的答案!
Your father,
你的父亲
Albert Einstein
阿尔伯特·爱因斯坦 查看全部
在上世纪80年代末,丽瑟尔,那个著名天才的女儿,她为希伯来大学捐赠了1400封其父亲书写的信,要求在爱因斯坦去世后20年内不得公布其内容。这是众多信件当中的一封——《致丽瑟尔·爱因斯坦》。
When I proposed the theory of relativity, very few understood me, and what I will reveal now to transmit to mankind will also collide with the misunderstanding and prejudice in the world.
当我提出相对论时,几乎很少有人能够理解我所说的,而我现在向全人类揭示的理论将会与世人对此的误解与偏见格格不入。
I ask you to guard the letters as long as necessary, years, decades, until society is advanced enough to accept what I will explain below.
我要求你保护好这些信件,直到社会发展的足够现代化可以接受我下面要解释的话的时候,才可以公布,有必要话,哪怕几年,几十年,都要守护着它们。
There is an extremely powerful force that, so far, science has not found a formal explanation to. It is a force that includes and governs all others, and is even behind any phenomenon operating in the universe and has not yet been identified by us. This universal force is LOVE.
到目前来看,有一种异常强大的力量,科学上对其还没找到一种合理的解释。它是一种囊括和掌管着所有人的力量,甚至能够躲藏在任一宇宙运动现象的背后,且仍未被我们认知。这种万能的力量就是爱。
When scientists looked for a unified theory of the universe they forgot the most powerful unseen force. Love is Light, that enlightens those who give and receive it. Love is gravity, because it makes some people feel attracted to others. Love is power, because it multiplies the best we have, and allows humanity not to be extinguished in their blind selfishness.
当科学家们忙于寻找宇宙真理时,他们忘了这种最强大的无形之力。爱可以是光,照亮所有给予和收获它的人。爱可以是重力,因为它产生了一种吸引力。爱还可以是力量,因为让我们所拥有的成倍增加,使人性免于在盲目的自私中灭绝。
Love unfolds and reveals. For love we live and die. Love is God and God is Love.
爱揭示一切真理。我们为爱而生,也因爱而死。爱是上帝,上帝是爱。
This force explains everything and gives meaning to life. This is the variable that we have ignored for too long, maybe because we are afraid of love because it is the only energy in the universe that man has not learned to drive at will.
这种力量解释了一切,也赋予了生命的意义。我们早已忽视这种力量的变化太久太久了,也许是因为我们惶恐去爱,因为它是宇宙中唯一人类还没有学会游刃有余去掌握的力量。
To give visibility to love, I made a simple substitution in my most famous equation. If instead of E = mc2, we accept that the energy to heal the world can be obtained through love multiplied by the speed of light squared, we arrive at the conclusion that love is the most powerful force there is, because it has no limits.
为了能把爱清晰的表现出来,我在自己最著名的方程式中做了一个简单的替换。如果我们接受爱乘以光速的平方来代替E = MC2,那么这个等式的能量可以达到治愈整个世界的目的,所以我们得出的结论是,爱是最强大的力量,因为它无边无际。
After the failure of humanity in the use and control of the other forces of the universe that have turned against us, it is urgent that we nourish ourselves with another kind of energy…
当人类试图控制使用宇宙中对抗我们的力量却遭遇失败时,我们必须赶紧用另一种能量治愈。
If we want our species to survive, if we are to find meaning in life, if we want to save the world and every sentient being that inhabits it, love is the one and only answer.
如果我们希望万物得以存活,希望找到生存的意义,希望拯救世界以及世上每个有意识的生命,爱是唯一的答案。
Perhaps we are not yet ready to make a bomb of love, a device powerful enough to entirely destroy the hate, selfishness and greed that devastate the planet.
也许我们仍没有准备好去制造一颗爱的炸弹,以用来彻底的摧毁掉被仇恨、自私和贪婪所蹂躏的星球。
However, each individual carries within them a small but powerful generator of love whose energy is waiting to be released.
然而,每一个人都有一种小巧而又强大如发电机般的爱,它住在心里正等待着被人们释放出来。
When we learn to give and receive this universal energy, dear Lieserl, we will have affirmed that love conquers all, is able to transcend everything and anything, because love is the quintessence of life.
当我们学会给予和接受这股力量的时候,我亲爱的丽瑟尔,我们可以说,爱能战胜一切,能超越所有的一切,因为爱是生命的精髓!
I deeply regret not having been able to express what is in my heart, which has quietly beaten for you all my life. Maybe it's too late to apologize, but as time is relative, I need to tell you that I love you and thanks to you I have reached the ultimate answer!
我最大的遗憾是没能在生前表达出我内心的话,但我整个人生早已默默地为你感到骄傲。也许现在道歉已经太迟了,但随着时间的推移,我想告诉你女儿我爱你,感谢你,我已经得到了最终的答案!
Your father,
你的父亲
Albert Einstein
阿尔伯特·爱因斯坦
双语阅读:分享两则生活鸡汤
英语阅读 • 文艺的小逗比 发表了文章 • 1 个评论 • 4246 次浏览 • 2017-07-05 15:17
我的魔法生活
When I was younger I was entranced with stories of magic. I devoured books where wizards and warriors battled the powers of darkness in strange worlds. I rejoiced when they triumphed bringing peace and happiness to their lands. I guess like most of the readers of these stories I secretly wished for magical powers for myself. I wanted to be able to magically make my pain disappear, to make my problems go away, and to have power over this world that so often has power over us.
在我年轻的时候,我就对魔法故事深深着迷。我如饥似渴地阅读有关法师和战士在奇异的世界里与黑势力战斗的书。每当他们取得胜利并为他们生活的这片土地带来了和平和幸福时,我就倍感雀跃。我想,就像看这些故事的大多数读者一样,我也暗暗希望自己能拥有魔法:希望它能奇迹般地让我的痛苦消失,让困扰我的问题得到解决,并能让我掌握这个世界而不用屈从于它。
As I got older, however, I realized that there was no such thing as magic and the harsh reality of life set in. I struggled through a long period of poverty. I had daily pain from a back injury that never healed right. I felt sadness and sorrow when both of my sons were diagnosed with Autism. I still sometimes daydreamed of magic but in time even that faded away.
然而,当我逐渐长大,我开始意识到,根本就不存在魔法,生活的残酷现实开始袭来。我曾在一段漫长又贫苦的岁月中挣扎。我每天都会因为后背上的伤口而疼痛,这个伤口至今都未痊愈。当我的两个儿子都被诊断为自闭症时,伤感与悲痛从心底涌了出来。我有时还幻想我能拥有魔法,但这种想法很快也就消失了。
Then one day I am not sure when I began to discover a different kind of magic. This magic grew stronger in my heart, soul, and mind day by day and year by year. This magic was called LOVE. This magic connected me to God, because God is love. It also connected me to my own highest self and to all of the other souls in this world. It didn’t eliminate my poverty but it made every day of my life feel richer. It didn’t make my back pain go away but it helped me deal with it so much better. It didn’t cure my sons’ Autism, but it helped me see them as the beautiful, loving, eternal, and joyful souls that they truly are. It didn’t make me a wizard or a warrior but it helped me to dispel the darkness of this world with my own light.
然后有一天,我不知是何时开始发现了一种独特的魔法。这种魔法在我的心中、灵魂和思想里逐日发展壮大。这种魔法的名字叫爱。这种魔法将我与神联系起来,因为神就是爱。不仅如此,它还让我成为了最好的自己,并和世界上其他的灵魂心系在一起。它没有消除我的贫穷,却让我每一天的生活都很丰富;它没有使我的背部疼痛消失,但它帮助我更好地面对它;它没能治愈我儿子的自闭症,但它让我看到了他们美丽,有爱,永恒,和快乐的灵魂,这是他们真实的样子;它没有使我变成一个法师或战士,但它使我用自己的一点亮光,驱散了这个世界的黑暗。
There is such a thing as magic in this world. There is such a thing as magic in each one of us. This magic is called LOVE. May you choose it, share it, and live in it every single day of your life. May you use it to help others, to heal this world, and to build a bridge to Heaven.
在这个世界上,的确存在着一种魔法。而且我们每个人都拥有这样一种魔法。这种魔法就是爱。愿你可以选择爱,分享爱,并在充满爱的生活中度过每一天。愿你以爱助人,让这个世界更加美好,达到如天堂般的境地。
查看全部
我的魔法生活
When I was younger I was entranced with stories of magic. I devoured books where wizards and warriors battled the powers of darkness in strange worlds. I rejoiced when they triumphed bringing peace and happiness to their lands. I guess like most of the readers of these stories I secretly wished for magical powers for myself. I wanted to be able to magically make my pain disappear, to make my problems go away, and to have power over this world that so often has power over us.
在我年轻的时候,我就对魔法故事深深着迷。我如饥似渴地阅读有关法师和战士在奇异的世界里与黑势力战斗的书。每当他们取得胜利并为他们生活的这片土地带来了和平和幸福时,我就倍感雀跃。我想,就像看这些故事的大多数读者一样,我也暗暗希望自己能拥有魔法:希望它能奇迹般地让我的痛苦消失,让困扰我的问题得到解决,并能让我掌握这个世界而不用屈从于它。
As I got older, however, I realized that there was no such thing as magic and the harsh reality of life set in. I struggled through a long period of poverty. I had daily pain from a back injury that never healed right. I felt sadness and sorrow when both of my sons were diagnosed with Autism. I still sometimes daydreamed of magic but in time even that faded away.
然而,当我逐渐长大,我开始意识到,根本就不存在魔法,生活的残酷现实开始袭来。我曾在一段漫长又贫苦的岁月中挣扎。我每天都会因为后背上的伤口而疼痛,这个伤口至今都未痊愈。当我的两个儿子都被诊断为自闭症时,伤感与悲痛从心底涌了出来。我有时还幻想我能拥有魔法,但这种想法很快也就消失了。
Then one day I am not sure when I began to discover a different kind of magic. This magic grew stronger in my heart, soul, and mind day by day and year by year. This magic was called LOVE. This magic connected me to God, because God is love. It also connected me to my own highest self and to all of the other souls in this world. It didn’t eliminate my poverty but it made every day of my life feel richer. It didn’t make my back pain go away but it helped me deal with it so much better. It didn’t cure my sons’ Autism, but it helped me see them as the beautiful, loving, eternal, and joyful souls that they truly are. It didn’t make me a wizard or a warrior but it helped me to dispel the darkness of this world with my own light.
然后有一天,我不知是何时开始发现了一种独特的魔法。这种魔法在我的心中、灵魂和思想里逐日发展壮大。这种魔法的名字叫爱。这种魔法将我与神联系起来,因为神就是爱。不仅如此,它还让我成为了最好的自己,并和世界上其他的灵魂心系在一起。它没有消除我的贫穷,却让我每一天的生活都很丰富;它没有使我的背部疼痛消失,但它帮助我更好地面对它;它没能治愈我儿子的自闭症,但它让我看到了他们美丽,有爱,永恒,和快乐的灵魂,这是他们真实的样子;它没有使我变成一个法师或战士,但它使我用自己的一点亮光,驱散了这个世界的黑暗。
There is such a thing as magic in this world. There is such a thing as magic in each one of us. This magic is called LOVE. May you choose it, share it, and live in it every single day of your life. May you use it to help others, to heal this world, and to build a bridge to Heaven.
在这个世界上,的确存在着一种魔法。而且我们每个人都拥有这样一种魔法。这种魔法就是爱。愿你可以选择爱,分享爱,并在充满爱的生活中度过每一天。愿你以爱助人,让这个世界更加美好,达到如天堂般的境地。
英语学习:阅读天天练(附答案)
英语学习 • cara_wu 发表了文章 • 4 个评论 • 2912 次浏览 • 2017-07-03 16:17
下面是一篇典型的英语精读阅读文章,我们可以按照这种方式进行阅读训练,希望帮到大家。
查看全部
下面是一篇典型的英语精读阅读文章,我们可以按照这种方式进行阅读训练,希望帮到大家。
英语学习:感恩节,教你各种英语表达说谢谢
英语学习 • 小黄黄历险记 发表了文章 • 8 个评论 • 3503 次浏览 • 2017-06-12 15:22
今天小编为大家整理了一些感恩节的俚语和表达感谢的方式,当学当用,就用它们跟你要感恩的人说出感激之情吧! 查看全部
今天小编为大家整理了一些感恩节的俚语和表达感谢的方式,当学当用,就用它们跟你要感恩的人说出感激之情吧!
英语笑话:生活充满乐趣
英语学习 • 邪流丸 发表了文章 • 1 个评论 • 3047 次浏览 • 2017-06-09 16:03
A sleep-deprived Tucker Carlson caught grief from his co-hosts when he dozed off during a live broadcast of Fox & Friends.
美国主持人塔克•卡尔森有些睡眠不足,他在节目《Fox & Friends》直播现场居然睡着了,与他一起制作节目的同事目睹了全过程。
Carlson, one of the three regular hosts of the Fox News morning show, claimed he had a good excuse - he was up late filling for Sean Hannity on the 9pm broadcast of his show. The conservative pundit's co-hosts didn't let him off the hook with that excuse, though.
卡尔森是福克斯早间直播节目三位常驻主持人之一,他自认为有个很充分的理由来解释这一状况:前一天晚上9点顶替Sean Hannity主持脱口秀节目,他睡得太晚了。但这位保守派评论员的同行却不让他用这个借口开脱。
As Carlson stretched awake after rousting himself from his slumber, Clayton Morris teased, 'Good to see you! Welcome to Fox & Friends.'
当卡尔森从沉睡中醒过来,舒展身体时,克莱顿•莫里森还开玩笑说:“见到你真高兴,欢迎回到《Fox & Friends》。”
Later he added: 'In 15 years of doing this program, I don't think that's ever happened.' Alisyn Camerota helpfully handed Carlson a venti cup of Starbucks coffee.
后来他还说:“我做这个节目15年了,从没想过会发生这种事。” 艾莉森•卡梅洛塔还递给卡尔森一大杯星巴克咖啡。
The host pleaded for sympathy. 'You know what it is, I sat in for Sean Hannity last night. It went late,' he said. And, all of a sudden I was sitting there and I was having these happy thoughts and I just dozed off.
这位主持人还恳请他人理解同情一下自己。他说:“你们知道吗,我昨天晚上就在做《Sean Hannity》节目,直到很晚才结束。然后一恍惚我就突然坐在这里了,接着头脑里闪过许多愉快的想法,然后就睡过去了。”
'And then I heard one of our evil cameramen cackling in the background. I know which one of you it is.'
“后来我听见后面摄制组里的一个员工笑声不止。我可听得出那个声音是谁的。”
Carlson also thought he was fine to take a nap because the show was on a commercial break. Unfortunately, it appears he snoozed through the commercials. He was still nodded off in his seat when the cameras cut back to him.
卡尔森觉得小睡一下也无所谓,因为正好是节目的广告时间。但不走运的是他好像还在插播广告的时候打起了呼噜。等镜头切回演播室后,他还坐在座位上垂头睡觉。
'I know we're not on television, so it doesn't bother me,' he said. But, as it dawned on him that he was indeed on air, he gets a little red-faced.
卡尔森说:“我知道这段时间不用上电视,所以对我也没啥影响。”但当他发现自己身在直播过程中时,便显得又有些脸红。
'Wait, are we honestly live?' he asks. His co-hosts simply laugh.
他问到:“诶,等等,我们已经开始直播了?”此时他的同事们只得笑而不语。 查看全部
A sleep-deprived Tucker Carlson caught grief from his co-hosts when he dozed off during a live broadcast of Fox & Friends.
美国主持人塔克•卡尔森有些睡眠不足,他在节目《Fox & Friends》直播现场居然睡着了,与他一起制作节目的同事目睹了全过程。
Carlson, one of the three regular hosts of the Fox News morning show, claimed he had a good excuse - he was up late filling for Sean Hannity on the 9pm broadcast of his show. The conservative pundit's co-hosts didn't let him off the hook with that excuse, though.
卡尔森是福克斯早间直播节目三位常驻主持人之一,他自认为有个很充分的理由来解释这一状况:前一天晚上9点顶替Sean Hannity主持脱口秀节目,他睡得太晚了。但这位保守派评论员的同行却不让他用这个借口开脱。
As Carlson stretched awake after rousting himself from his slumber, Clayton Morris teased, 'Good to see you! Welcome to Fox & Friends.'
当卡尔森从沉睡中醒过来,舒展身体时,克莱顿•莫里森还开玩笑说:“见到你真高兴,欢迎回到《Fox & Friends》。”
Later he added: 'In 15 years of doing this program, I don't think that's ever happened.' Alisyn Camerota helpfully handed Carlson a venti cup of Starbucks coffee.
后来他还说:“我做这个节目15年了,从没想过会发生这种事。” 艾莉森•卡梅洛塔还递给卡尔森一大杯星巴克咖啡。
The host pleaded for sympathy. 'You know what it is, I sat in for Sean Hannity last night. It went late,' he said. And, all of a sudden I was sitting there and I was having these happy thoughts and I just dozed off.
这位主持人还恳请他人理解同情一下自己。他说:“你们知道吗,我昨天晚上就在做《Sean Hannity》节目,直到很晚才结束。然后一恍惚我就突然坐在这里了,接着头脑里闪过许多愉快的想法,然后就睡过去了。”
'And then I heard one of our evil cameramen cackling in the background. I know which one of you it is.'
“后来我听见后面摄制组里的一个员工笑声不止。我可听得出那个声音是谁的。”
Carlson also thought he was fine to take a nap because the show was on a commercial break. Unfortunately, it appears he snoozed through the commercials. He was still nodded off in his seat when the cameras cut back to him.
卡尔森觉得小睡一下也无所谓,因为正好是节目的广告时间。但不走运的是他好像还在插播广告的时候打起了呼噜。等镜头切回演播室后,他还坐在座位上垂头睡觉。
'I know we're not on television, so it doesn't bother me,' he said. But, as it dawned on him that he was indeed on air, he gets a little red-faced.
卡尔森说:“我知道这段时间不用上电视,所以对我也没啥影响。”但当他发现自己身在直播过程中时,便显得又有些脸红。
'Wait, are we honestly live?' he asks. His co-hosts simply laugh.
他问到:“诶,等等,我们已经开始直播了?”此时他的同事们只得笑而不语。
英语阅读:英国冷知识你知道多少?
英语阅读 • 文艺的小逗比 发表了文章 • 8 个评论 • 3214 次浏览 • 2017-06-09 15:39
Special humor and good football, morning porridge and royalty buzz – may any facts about England surprise you? Well, just give me a try…
独特的幽默感、高超的足球技巧、早餐麦片、皇室情结……有哪些关于英国的小知识会让你震惊吗?且听我道来。 查看全部
Special humor and good football, morning porridge and royalty buzz – may any facts about England surprise you? Well, just give me a try…
独特的幽默感、高超的足球技巧、早餐麦片、皇室情结……有哪些关于英国的小知识会让你震惊吗?且听我道来。