英语口语:关于"狗"的英文俗语原来这么多
时间:2017-08-15 12:08:49
来源:网络 作者:Cara
暑假高温高企
分分钟让人“热成狗”
夏天最热的日子
中国人叫“三伏天”
英文就叫“the dog days of summer”
啊?真的跟“狗”有关?
原来关于"狗"的英文俗语还有这么多
快来看!
【例如】We have nothing else to do except stay in the swimming pool in the days of summer.
三伏天,我们除了泡在泳池里什么也做不了。
Better be the head of a dog than the tail of a lion.
* 宁为犬首,不作狮尾。
“A dog will not howl if you beat him with a bone.”
* 骨头打狗 狗不叫。
“A good dog deserves a good bone.”
[谚]好狗应该啃好骨头, 有功者受赏。
“A living dog is better than a dead lion.”
* 一条活狗胜过一头死狮。
“All are not thieves that dogs bark at.”
* 犬之所吠,并非皆贼。
“A man has his hour, and a dog has his day.”
* 人有称心时,狗有得意日。
An old dog barks not in vain.
[谚]老狗不乱吠; 老狗一吠, 就得小心。
“An old dog bites sore.”
* 老狗咬人痛得很。
“An old dog cannot alter its way of barking.”
* 老狗难改吠声。
“A staff is quickly found to beat a dog with. ”
* 欲加之罪,何患无辞。
“At open doors dogs come in.”
* 狗从开着的门中进来。
"Barking dogs seldom bite."
* 直译:爱叫的狗不咬人,咬人的狗不露齿。吠犬不咬人。
* 意译:外强中干。虚有其表。虚张声势。
Beware of a silent dog and still water.
* 警惕无声之狗会咬人,平静之水会覆舟。
Dog does not eat dog.
* 物不伤其类。
Dogs that bark at a distance bite not at hand.
* 远处叫得凶的狗,不会近身来咬人。
Dogs that run after many hares kill none.
* 多谋寡成。
Dogs wag their tails not so much in love to you as your bread.
* 狗摇尾巴,爱的是面包。
Do not give a dog bread every time he wags his tail.
* 不要有求必应。
Dumb dogs are dangerous.
* 哑犬最凶恶。
Every dog is a lion at home.
* 夜郎自大。
Every dog is valiant at his won door.
* 狗在家门前条条都凶悍。
Every dog has his day.
[谚]凡人皆有得意日。
Give a dog a bad name and hang him.
* 欲加之罪,何患无词。
He who has a mind to beat his dog will easily find his stick.
* 欲加之罪,何患无辞。
"Help a lame dog over a stile."
助人度过难关。雪中送炭
Hungry dogs will eat dirty puddings.
* 饥不择食。
If the old dog barks, he gives counsel.
* 如果老狗叫,他是给忠告。
If you want a pretence to whip a dog, say that he ate the frying-pam.
* 欲加之罪,何患无辞。
In every country dogs bite.
* 天下的狗都要咬人。
Let sleeping dogs lie.
* 不要惹事生非
"Lie down with dogs, wake up with fleas."
* 近朱者赤,近墨者黑
Look not for musk in dog's kennel.
* 狗嘴里吐不出象牙。
Love me, love my dog.
* 爱屋及乌。
One barking dog sets all street a-barking.
* 一狗吠声响,狗吠满街坊。
Scornful dogs will eat dirty puddings.
* 神气的狗也会吃赃布丁的。
Take a hair of the dog that bit you.
* 以毒攻毒。
The cat and dog may kiss, yet are none the better.
* 猫犬可相吻,莫逆却难成。
The dogs bark, but the caravan goes on.
* 我行我素,岂管他哉。
The dog that fetches will carry.
* 来道是非者,便是是非人。
"You can't teach an old dog new tricks."
* 直译:老狗学不了新把戏。
* 意译:朽木不可雕也。
An old dog will learn no new tricks.
(=You cannot teach old dogs new tricks.)
[谚]老狗学不了新把戏;
老年人很难适应新事物。
(本文版权归原作者所有,如有侵权请立即与我们联系,我们将及时处理。)
本文链接:https://www.pinghe.com/study/Reading/article/2017-08-15/2303.html