平和英语村
 
免费英语学习资料 > 英语口语 > 日常口语

请远离这些糟糕的英语表达!

时间:2019-06-12 16:12:13  
来源:平和英语村  作者:Myron Chen

 grammar 3_副本.jpg

 

 

由于中文思维的影响,我们在日常生活中会出现很多Chinglish的错误表达。有些国人自创的chinglish”,i give you colour to see see , no three no four friends等等的这些令人啼笑皆非的中式英语. 今天我们就为大家盘点一下,我们这些年所说过的那些英语,哪些是中式的,而地道的英语又该怎么样表达呢?

1. I have no time  我没时间

 

按照中式思维去理解,没时间说成have no time一点问题都没有,很多人也会把我没时间表达为“I have no time”。但请注意,在英语中,time时间讲时,通常作不可数名词。

因此,在英语中,have no time的真正意思表示为"没有多少活着的时间了",意为我快死了!所以当歪果仁问你“Excuse mecan you do me a favor?”时,你回复一句“I have no time”,那他们多半会立马帮你Call 911了。

我没时间的正确表达应该是这样的:

1).run out of time「没时间」

We're running out of time.

咱们快没时间啦!

2).in a rush「赶时间」

I'm in a rush, talk to you later.

我真的赶时间,晚点再找你说。

3).in a hurry「匆忙,赶时间」

I was in a hurry, so I took a sandwich for breakfast.

我很忙,所以只吃了个三明治当早餐。

4).in the middle of something 「正在做某事」

Tomcan you do me a favor?

汤姆,能帮我个忙吗?

You see I'm in the middle of something.

你看,我正忙着呢。

5) .I am tied up. 我有事缠身。 

 

2. play the phone 玩手机

天天都要玩手机,那么玩手机的英文表达是play the phoneplay my phone吗?答案当然不是,play表示这层意思的时候,后边接的一定是玩的对象

举个栗子:

乐器:Play the piano 弹钢琴; Play the violin 拉小提琴; Play the guitar 弹吉他

各种球类:Play basketball 打篮球; Play football 踢足球; Play ping-pong 打乒乓球

为什么玩手机却不能直接play呢?因为我们玩的不是手机,而是用它来进行一些娱乐、社交活动,手机只是一个工具,一个载体。

所以,准确的说法应该是:

1).spend time on the phone

I spend all day playing games on the phone.

我整天花时间在手机上玩游戏。

2).Play on the phone.

(可以直接用phone,但是phone和鞋子一样,代表所有的电话。直接单独这么说,没有上下文会有歧义,比如说有人可能会以为是landline座机,所以推荐下面两个,更为准确。)

Play on the mobile phone.

(英国人更偏好用mobile phone表达手机,有时候更爱直接说mobile

Play on the cellphone.

(美国人更偏好用cellphone表达手机,也有人会直接说cell)你可以想象是play on the phone (screen) .在手机屏幕上玩~只不过screen不用出现。

3).打开/关闭手机不是“open/close the phone”,而是“turn/switch on/off the phone”

 

3. Can you give me the book ≠ 你可以给我一本书吗?

"Can"指一种能力,Can you give me the book表示你有能力把这本书给我吗?这句话等于是在问你有没有把书递给我的能力,这在歪果仁眼中可是极其不尊重人的说法。

应该这样说才对:

Could you please give me the book?

可以给我那本书吗?

所以,一词之差,差之毫厘谬以千里了。下次千万记住了。

 

4. What is your meaning? ≠ 你的意思是?

 

这句话的意思可不是询问别人你的意思是?而是在问别人你的人生有什么意义?似乎对方的存在没有必要,所以,这句话用错可就挺得罪人啦。

它应该这样说:

What do you mean?

你的意思是?

 

5. You go first  你先走

我们通常听到女士优先表达为“Ladies first.”,所以想当然的就以为你先走就是“you go first”。虽然you go first本身没什么问题,但因为带有稍微的命令语气而显得没有礼貌。

更为谦逊的说法应该是:

After you

你先走,我随后!

 

6. Give you ≠ 给你

在中文中,我们把东西给别人时会说嗨,给你或者拿去吧。但是在英文中可不能直接翻译成"Give you",这真是地道的Chinglish啦。

给你的正确说法应该是:

OKHere you are.

好的,给你。

 

7. I'll call your phone  我会打给你

如果你遇到自己喜欢的人,又不好意思当面说出口,这时候你就需要说下次我会打给你哦,那用英语你应该怎么说呢?如果你用“I'll call your phone”,那就尴尬了。

“I'll call your phone” 的意思是我要给你的电话打电话。怎么说怎么奇怪。

所以简单一点,遇见喜欢的人这样说就OK啦:

I will call you.

我会打给你。

 

8. I'm boring  我觉得好无聊啊

很多使用这句话的人想表达的意思都是,我觉得好无聊。但是,I'm boring实际上表达的意思是我这个人很无趣哦。

大家都不愿意变成无趣的人吧,所以这个表达注意不要用错咯!

觉得无聊应该这样说才对:

I'm bored.

我觉得好无聊。

以上这些英语表达比较简单,也都是我们日常经常挂在嘴边的,但却是我们容易出错的地方。你掌握了吗?以后请远离这些糟糕的英文表达啦!英语学习,从粉碎Chinglish开始,从这一刻开始


本文链接:https://www.pinghe.com/study/Oral/oralenglish/104008.html

※ 隐私声明
在线咨询
电话咨询